TOP > Apollo Justice: Ace Attorney解説 タキタ
よお、アンタ!
オレ、有罪判決なんか、気にしねえからよ。
今日はラクにやってくれよ!

Wocky
Yo, 'sup.
Hit me with the guilty verdict, G! See if I care.
You just hang loose and let things go with the flow.
You know what I'm saying!?

Yo, What's up→Yo, wass up→Yo, 'sup.と省略されたもので、くだけた挨拶。
Gはgangの略。
Wockyはこのような表現が多いのでわかりにくい‥‥

タキタ
オレはな。オヤジとちがって、ケーサツなんか怖くねえのさ!
極道なんてのは。刑務所のメシを食って、ハクがつくのさ!

Wocky
See, that's the difference between me and you, old man.
I ain't afraid of no cops.
Real G's can't keep it real till they spend some hard time in the pen.

しかも父親はold man呼ばわり。

ガリュウ
‥‥検察側、オーケイだ。

Klavier
Ready to rock 'n' roll, Herr Judge.

Herrはドイツ語。英語のミスターにあたる。

ガリュウ
ミリオンヒットを3本も飛ばすと、ファンが離してくれなくて。

Klavier
Hard to say "nein" to your fans when three of your singles go platinum, ja?

neinはドイツ語で「いいえ」。jaはドイツ語で肯定を示す。「, ja?」で「~だろ?」みたいな感じ。

ガリュウ
‥‥その前に。
かたづけておきたいコトがあるんだけど‥‥いいかな。
オドロキ
(フツーにしゃべれよ!)

Klavier
...Nein! Not yet!
First, there is a little matter to be cleaned up...
Apollo
(Could you talk without the accompaniment?)

ドイツ語と英語を交ぜた発言に、Apolloは(余計なものを付けずに話せないのか?)

タキタ
あれは、華汰義(かたぎ)組との抗争のときだった。

Wocky
We had a little run-in with the Rivales Family.

華汰義(かたぎ)組/Rivales Family

ガリュウ
"キミの言葉は、ぼくのムネに 突き刺さったキエナイ銃弾"‥‥
‥‥ってワケだ。これ、ぼくのバンドの歌詞だけど。

Klavier
"Your words are like a bullet shot straight into my heart."
...or something to that effect? Incidentally, that's from one of our hit singles.


ガリュウ
キミが抱えこんでいる"爆弾"の資料は、宇狩 照夫が持っていた。

Klavier
Yes, Herr Doktor Meraktis had knowledge concerning this ticking "time bomb" in you.

Doktorはドイツ語。英語だとdoctor。

ガリュウ
‥‥あのさ、おデコくん。

Klavier
Hey, Herr Forehead...

Forehead/額

カワヅ
『キミタチ、ヤメタマヘッ!』凛として、そう叫んだわけです。

Stickler
"Cease this at once, you two!" I cried... with composure.


カワヅ
"ちょっと待て"の"ちょっと"‥‥
‥‥いったいワタクシは、何分待てばよいのでしょうか?
たとえばアメリカ人ならば《ジャスタ・ミニット!》
"1分待て"これでこそ正確なスケジュールの立てようが

Stickler
Wait a "second", you say?
A "second"?
Are we intended to wait just that, a single second, one sixtieth of a minute?
That's hardly enough time to draw a breath, let alone make a statement in court!
Now, had you asked for a longer period of time, say, 3 minutes, 35 seconds

「1"秒"待てとあなたはいうのですか? 1"秒"?
丁度たったの1秒、すなわち1/60分待てと?
それでは裁判で証言をするどころか息を吸うのさえ充分な時間とは言えない!
今あなたがわたくしに質問するのでさえ3分35秒」

オドロキ
(くそ‥‥! サワヤカな笑顔 うかべやがって!)

Apollo
(Grr... I'll wipe that smile off your pretty face, Gavin!)

(くそ‥‥その素敵な顔から笑顔をぬぐい去ってやりたい!)

◀前目次次▶