「英文ジャーナルを読みこなそう」 vol.28 1999/12/21



◆ 今回はご懐妊騒動です。

Many Japanese concluded excitedly that the news of the first pregnancy of Princess Masako was worth celebrating, even though there is no official confirmation of the leaks.


<Key Word>   leak : (秘密・情報などの)漏洩

 この語は日本語にもなっていますが、名詞として使われる場合はこのように 複数形になります。動詞で使われる場合は He leaked the news to the press. となります。


<重要語句>

☆ conclude  : 結論を下す
☆ pregnancy : 妊娠
☆ worth 〜 ing : 〜 する価値がある
☆ celebrate   : 祝う
☆ even though 〜 : 〜 だけれども
☆ official : 公式の
☆ confirmation : 確認



◆ 単語の意味が分かったところで、もう一度読んで全体の意味をつかんでみて下さい。

Many Japanese concluded excitedly that the news of the first pregnancy of Princess Masako was worth celebrating, even though there is no official confirmation of the leaks.


◆ それでは意味を見ていきましょう。

Many Japanese concluded excitedly that the news of the first pregnancy of Princess Masako was worth celebrating, even though there is no official confirmation of the leaks.

(多くの日本人は、雅子妃ご懐妊という報道に対し、公式発表がないにもかかわらず、お祝い事に興奮した。)


◆ 最後に本日の Key Word を確認して終わりましょう。

<Key Word>   leak : (秘密・情報などの)漏洩


●編集後記●

■宮内庁病院で専門医による診断の後、宮内庁で記者会見した古川清・東宮大 夫は「妊娠していないという可能性は残っていない」と述べた。妊娠していな いという可能性は残っていない。…?何度読んでもよく分からないこの日本語 に今回の騒動が見て取れるような気がする。





Top ページへ