きゃっと キャット CAT(韓国版) |
![]() ![]() |
こちらは『きゃっと キャット CAT』韓国バージョン。同じくクリックロマンスからの発行です。タイトルは……、うーん、『ケッ ケッ ケッ』かなぁ?たぶん、英語の『CAT』を日本語読みにすると『キャット』になるのと同じように、韓国で『CAT』という単語は、『ケッ』というような発音で読まれているのではないかと想像したりしています。 ご存知のように、日本語には、同じ言葉でも、ひらがな、カタカナ、ついでに漢字と、三種類の表記方法があります。原題の『きゃっと キャット CAT』は、同じ言葉を三種類の表記で並べて(この場合、ひとつは英語ですが)、ちょっと変化をつけてみました。けれども、韓国語は、言ってみれば、全部ローマ字で記されているようなものみたい。10個の母音、19個の子音、そして、11個の複母音の組み合わせによって文字が形成されているようです。よって、韓国語には同じ言葉を表記する方法はひとつしかなく、そのため、同じ言葉をみっつ続けるこのような形のタイトルになったのでしょう(本文中のハシラは『CAT CAT CAT』になってます)。両者の違いを見て、改めて、日本語が難しいと言われる所以がわかったような気がしました。 ちなみに、この本でも、エッチのシーンのイラストは抜けております。あと、どうも『しっぽのきもち』が収録されていないみたい。残念だなぁ。アレ好きなのに。第一、アレないと鍵の秘密がわかんなくて読者さんが悩んじゃうんじゃないでしょうか??? |