THE BORDER BABIES

THE BORDER BABIES
(5.26.P47.1997)

TIMEのホームページへ     NHKニュース戻る


今回は SOCIETY から  既にGreenyさんのベスト5に載っていて、かなり詳しく書かれていますが、興味深い記事 だったのできちんと読んでみましょう。第1段落の「THE PHOTO...」がちょっと戸惑う 書き方ですね。本文にある写真とは違うようです。
タイトルの「THE BORDER BABIES」は「境界域児」という情報をいただきました。以下引用 です。
意味は無脳症児のようなそれ自身生死の境にいる子供、ということです。
ありがとうございました。

境界域児


語彙は主にFENG5辞書から抜粋

 

大意

語彙

P47 国境を越えてやってきた、アメリカの工場からの有毒な廃棄物が テキサスの町の環境を破壊したのだろうか? toxic waste :有毒廃棄物
1 悲しくて陰惨でもある写真をジャネット・ラミレは大事にしている。 写真は、患者用の白いガウンを着て、点滴注射を腕にしたまま、 母親が産まれたばかりの赤ちゃんを抱きしめているもの。 よく見ると、赤ん坊は死んでいる;白い帽子が、頭蓋骨後部に あいている穴をそっと覆っている。 gruesome :ぞっとする,陰惨な、 IV :intravenous,静脈内(ここでは点滴注射のことかな?)、 hook up :ホック(のようなもの)でとめる、 clasp: 抱きしめる、 newborn: 新生児,生まれたての、 discreetly: 慎重に、 gaping hole :ぽっかりあいた穴、 skull: 頭,頭蓋骨
2 テキサスのブラウンズビルが災難に見舞われて5年以上になる。何十人もの 新生児が不具になったり死んだりしたのだ。1988年から92年にかけて、 25人が生まれながらの脊椎披裂に、さらに30人以上が無脳症だった。 ブラウンズビルの医者に言わせれば、「誰かがナイフを取り出して、 頭のてっぺんを切り取ったようだ。」 ghastly: 恐ろしい、 plague: 災難、 cripple: 不具にする、 spinal nerve :脊髄神経、 spina bifida :脊椎披裂,二分脊椎、 neural: 神経の、 anencephaly :無脳症、 whacked: 強く打つ
3 精力的な調査にもかかわらず、病気の原因は特定できなかった。だが、 被害者の家族が、米国企業の工場からの汚染だとして訴訟を起こした。 そうした工場は、リオ・グランデを超えてすぐのマタモロスというメキシコの 町にある。裁判が行われる直前の1995年に和解が成立。何十もの会社が 総計1、700万ドルを家族に支払った。だが、これは裁判で陪審員に感情に 訴えられ際のさらなる損失を避けたものだ。 epidemic: 流行病、 deformed: 奇形の、 file a lawsuit :訴訟を起こす、 defendant: 被告、 trial :裁判,公判、 jury trial :陪審裁判
4 会社は、海外操業の際も米国の環境法に従っていると主張。今は 本当だろう。というのも、胎児の奇形が発生してからは、最悪非道の 環境汚染は止めたから。その奇形の発生は、始まりと同じく突如終わった。 しかし、内部資料とか、公判前の証言によると、会社はメキシコ国境を ゴミ捨て場に使っていたらしい。 depose: 退陣させる、 instruction: 指図,指令、 excess :非道な行為、 fetal: 胎児の、 testimony: (宣誓)証言、 dumping: (ごみなどの)投げ捨て
5 メキシコの安い労働力とアメリカの税優遇措置を利用しようと、百社近くが マタモロスに工場を設立。おまけに、メキシコの緩い環境法を利用して 有害な廃棄物でその地域を汚染したようだ。 take advantage of :利用する、 tax break :税優遇,優遇税制措置、 lax: 弛んだ,締りのない、 enforcement: 励行,施行、 contaminate: 汚す,汚染する、 hazardous: 有害な
6 ジェネラル・モーターズ。3つの工場をマタモロスに移転した。 1989年の内部メモで認めていることだが、そこで、GMは 金属リサイクル業者に有毒物質で汚染されている容器を売却。 GMの排水からは、発癌性や、胎児に損傷を与える溶媒が見つかった。 さらに、GMは通常の工場に比べて、メキシコでは3倍から4倍の 溶媒を使用していることもわかった。GMは1995年の証言で、 国境沿いの空気はきれいなので汚染抑制処置を取る必要がなかった と述べている。 barrel: 容器、 residue: 残余,残留物、 solvent: 溶媒、 carcinogenic :発癌性の、 fetuses: 胎児、 discharge :排出物、 deposition: 証言録取書,宣誓証言
7 ケネット・エレクトロニクス。グリーンビルに本社のあるこの会社は、 マタモロスの工場では、塩化メチレンを月に何千ガロンも使用していた。 それは実験動物に癌を発生させる化学物質だ。1988年、ノース・カロライナ の工場に比べると、メキシコでは塩化メチレンの空気中の濃度が30倍 であることが分かった。また、その有毒化学物質が隣接する高校で最大値 であることも分かった。 methylene chloride :ジクロロメタン,塩化メチレン、 airborne: 空中の
8 トリコ。この会社はワイパー生産をマタモロスに移転。1994年の証言では、 有害な廃棄物は米国の送り返されると言うことだったが、調査でマタモロス でのゴミ捨て場が発見された。黒焦げのワイパーが散乱しており、 廃棄物が燃やされて有毒な化学物質を大気中に排出したようだ。 windshield wiper :フロントガラスのワイパー、 lay off :一時解雇する,解雇する、 plaintiff: 原告、 dump: ごみの山,ごみ捨て場、 litter: を散らかす、 char: 黒焦げにする,炭にする、 discard: 処分する
9 どの会社もCNNに正式に返答することを拒否。GMは、「胎児奇形の 主な原因は」妊婦の「食事に十分な葉酸が不足していること」という 手紙を送ってきた。ジャネット・ラミレは、食事にはいつも注意して いたわ。被害者を非難しようとしているだけじゃない」と言い返す。 彼女は毎週娘の墓参りをする。墓碑には、マリア・グアダルペ、 1991-1991。 decline :断わる、 on the record :公表されて、 folic acid :葉酸、 expectant mother :妊婦、 make a pilgrimage :参けいする,巡礼する、 pilgrimage: 巡礼,聖地巡り、


 企業の論理ってのは実に明快ですね。利益追求のためにはなんでもする、直接 手を下さなければ殺人もOK

間違ってるところがあるかもしれません。見つけたらメール下さい!

感想などがありましたら、メールを下さいね!!