"THE PONZI REVOLUTION"

"THE PONZI REVOLUTION"(3.17.P34.1997)

TIMEのホームページへ     NHKニュース戻る


今回は EUROPE から  アルバニア問題ですね。アルバニアでもネズミ講があるんですね。それも国家規模 とはね。怒り狂うのも無理はないです。


              語彙は主にFENG5辞書から抜粋

 

大意

語彙

p34 大掛かりな詐欺に引っ掛かったアルバニア人は、怒りを政府に向ける Ponzi :ポンジー 《利殖性の高い投資対象を考え出し, それに先に投資した人が後から投資する人の投資金によって利を得る方式の詐欺》.[Charles A. Ponzi (d. 1949) イタリア生まれの詐欺師]、 Albanian :アルバニア人、 infuriate: 激怒させる、 swindle: 詐欺
1 反乱は、アドリア海の北25マイルのブロラで始まった。ライフルと マシンガンで武装した100人ほどの男達が海岸沿いの道路を監視している。 走っている車を止め、書類を調べ、質問する。「待ち受けて、ベリーシャ の軍隊を追い払うのだ」と責任者は言い、若者は銃を空に向け発砲し叫ぶ。 「ベリーシャ打倒」 rebellion :反乱,暴動、 Adriatic :アドリア海の、 ridge: 山の背,尾根、 coastal: 海岸の、 repel: を追い払う、 insurgent: 反乱者,暴徒、 down with :〜をぶっつぶせ!
2 それはベリーシャ大統領のことで、過去6週間のデモを利用して、彼は自己の 権力を強化してきた。ネズミ講の破綻に対する抗議がアルバニアを吹き荒 れたとき、ベリーシャは内閣を解散し、軍を革新した。先週、彼は 非常事態を宣言し、無能な国会は彼を大統領に再選。怒りはネズミ講 からベリーシャの独裁へと向けられた。南北経済格差を抑えてきた たがが外れ、南部の町では暴動が起こり無政府状態となっている。 hard-line :信条を曲げない、 tighten: 締める、 grip: 支配、 collapse :倒壊、 fraudulent: 詐欺の,不正の、 scheme: 計画,組織、 convulse: 身もだえさせる,震動させる、 dismiss :解散する、 shake up :大改革する、 state of emergency :緊急事態,非常事態、 rubber-stamp :軽々に承認する、 simmer :今にも沸騰[爆発]しようとしている、 insurrection: 反乱,暴動、 anarchy: 無政府状態
3 アルバニア軍が彼らに向けられた。反乱者は南部の至る所にバリケードを 築き、戦車が町に入ってこないように橋を爆破。武器庫を襲ったので、 今では自動火器や手榴弾で武装、戦車や哨戒艇も何台かある。 rumble: (車などが)がらがら通る、 insurgent :暴徒,反乱者、 roadblock: バリケード、 sprout :発生する、 loot: 略奪する、 arsenal:武器庫、 automatic weapon :自動火器、 grenade: 手榴弾、 patrol boat :哨戒艇,巡視船
4 6週間前、警察などをものともせず、ブロラでの反乱が始まった。 ブロラは密輸が巧みなことから最近反映していた。つまり、失うべき財産 があったということ。ネズミ講では他の地方よりも失ったものが大きい。 彼らはそのことをベリーシャと結び付けた。「あいつは泥棒だ、我々の 金を盗んだ。ベリーシャは決してブロラにはこないだろう。 人々は我々の味方であり、兵士は怖がっている。みんな銃をもってるしね」 と反乱軍に加わったニメットは言う。 in defiance of :をものともせず、 swarms of :多数の、 stamp out :鎮圧する、 noted for :〜で有名な、 smuggle: を密輸する、 pyramid fund :ネズミ講
5 確かに武器を持っている。怒れるブロラ住民は、公会堂、警察を破壊し、 銀行、商店を略奪、兵士たちが見捨てた軍補給所を襲撃。町の誰もが 銃を持ってるようで、夜になると、マシンガンや爆発物の音で耳が おかしくなる。先週からの銃撃戦で、20人の死者と100人以上の怪我人 が出た。銃撃戦の半数は偶発的なものらしい。 town hall :町政庁舎,公会堂、 wreck :破壊する、 headquarters: 指令部,本部、 warehouse: 卸売り店,倉庫,大商店、 raid: 急襲する、 army depot :軍補給処,陸軍補給処、 abandon :見捨てる、 AK-47 :ソ連製の歩兵用突撃銃;設計者の名からKalashnikovとも呼ばれる、 with abandon :思うままに、 nightfall: 日暮れ,夕方、 crack :急激な鋭い音、 booming :とどろきわたる
6 ベリーシャ退陣要求の演説を聞きに、1、000人ほどの群集が町の中心部に 集まったが、聞いたのは転向者への説得だ。「ここブロラでは、全員が 一体となっている。ベリーシャを引き摺り下ろせ。」彼らはまた、 失った金を取り戻せると考えているようだ。 ouster: 放逐、 preach :勧告する、 converted: 転向した
7 状況が行き詰まりの様相を帯びてきたとき、ベリーシャは野党党首と 首都チラナで会談し、南部での軍事行動を2日間停止することに合意。 武器を引き渡し、罪を犯していない者には恩赦を与えると発表。 standoff: 行き詰まり、 shape up :ある様相を呈する、 acrimonious: しんらつな、 amnesty: 恩赦,大赦、 turn in :引き渡す
8 これは正常化への第一歩だったが、反乱者達には受けなかった。 反乱者のリーダーは、返答として以下の要求を突き付けた。 軍隊の撤退、暫定政権の設置、詐欺にあったアルバニア人へ金の 変換。決意は堅いものの、反乱者達はチラナへ向かうことも、 要求を実行させることもできないだろう。だが、都市を制圧 しようとする政府軍に重大な被害を与えることはできる。 pull back :退却する、 interim government :暫定政権、 swindle :を詐取する、 inflict: 与える
9 ベリーシャは本来心配すべきなのだ。近隣ヨーロッパ諸国やアメリカが 心配しているのだから。各国はベリーシャに、平和的解決の必要性を 説き、調停のために特使を派遣。解決のためには、反乱者は要求を もう少し抑えること、ベリーシャはもっと穏やかな方法を取ること が必要だ。そうしなければ、内戦に発展するだろう。 emissary: 特使、 cool-headed :沈着な,冷静な、 mediation: 調停,和解、 conciliatory: なだめるような,懐柔的な


 共産主義国の人々にとって、資本主義というのは悪魔のようなしくみなのかも しれません。人間の欲望を巧みに利用するネズミ講、日本でさえ後を立たない のはなぜでしょう?

間違ってるところがあるかもしれません。見つけたらメール下さい!

感想などがありましたら、メールを下さいね!!