TIME Feb.10のESSAYです。 タイトルはThe True Land of the Free 「真の自 由の土地」です。副題は「道徳的正しさを装っているが、アメリカはアジアの 何でもやれる自由には太刀打ちできない」位の意味。(注)TIMEのホームページには載ってません。
今週のessayは読みやすいと思います。あまり知らない固有名詞も出てこない
し。しかし何故このessayはUSA版には載らないのでしょうか。確かにアジアを
話題にしてはいるのですが、筆者の訴えたいことはむしろアメリカに対してじ
ゃないでしょうか。美少女殺人事件のような特殊な例は理解できますが、少し
理解に苦しむところです。
語彙は主にFENG5辞書から抜粋
P52
posture:ある姿勢をとる、気取る
1
アジアで5年過ごしてアメリカに戻ってきたとき、友達が聞いた。「自由の国
に住む気分はどうだい。」「思い出すとさみしいね」
2
私の言ったことを誤解のないように。私は自分の国を誇りに思っている。私は
アメリカは住むのに最も快適な、さらに最も安全な国の1つと思う。しかし安
全と自由は違う。アメリカ人は自分たちを世界中で自由の推進者と考えている
が、他の国の人はアメリカのことを、規則に縛られた融通の利かない奴と考え
ているが、無理もないことだ。
party pooper: パーティの雰囲気をこわすやつ
3
帰国して1週間で、規則・除外・禁止などの壁にぶちあたった。最初はアパー
トを見つけるのに大いに苦労した。ニューヨーク市の借家人は多くの法的保護
に守られている。市場の変動に関わらず、多くの借家人にとって毎年の家賃の
値上げはわずかなものに過ぎない。既にアパートを借りている人にとってはす
ばらしいことだ。しかしそうでなかったら、つらいことになる。空き部屋はほ
とんどない。部屋を見つけるためには法外な手数料をブローカーに払わなけれ
ばならない。そうまでしてもあまり見込みはない。
head-on:真正面の 、
thicket: 茂み,やぶ、
exclusion: 除外、
prohibition: 禁止、
ordeal: 厳しい試練、
tenant: 借家人,借地人、
a raft of: 多量の、多数の、
legal:法定の、
minuscule: 極小の、
vacancy: 空き地,空き部屋,すきま,放心,放心状態,空虚、
non-existent: 存在しない、
exorbitant: ばか高い,法外な、
broker: ブローカー、
long odds:ひどく不釣り合いな掛け金
4
結果的には私は幸運だった。しかし保証金を払うときになって、第2の障害に
突き当たった。アメリカでは居住証明が出来なければ、銀行口座を開くことは
不可能に近い。例えば?そう、サインされた借家契約書のような。そして銀行
口座を持っていなければ、賃貸借の契約は出来ないし、その銀行口座は契約書
がなければ開けない。私は香港で家主の悪口を言っていたことがなつかしかっ
た。香港では家賃は急速に上昇し、借り手はほとんど文句は言えない。それで
もディベロッパーは新しいビルを建てるチャンスを見逃さなかったし、新聞は
いつも賃貸借物件であふれていた。当座預金の口座を開くためには、わずかな
金を持っていればよかった。同様に香港では商売を始めたり、やっていくのに
はニューヨークより規制が少なかった。
eventually: 結局のところ、
deposit: 保証金、
roadblock: 障害物、
residence: 居住、
curse: 悪態,悪口(を言う)、
landlord: 地主、家主、
rental: 貸家、
spiral: らせん,螺旋状の、
leap at: 飛びつくように応じる、
checking account:当座預金口座
5
私は東南アジアを旅行していたとき、他の形の自由もみつけた。フィリッピン
では、本当の言論の自由について発見した。アメリカはほとんどの地域が、新
聞は1紙しか発行されておらず、それもしばしば遠くのコングロマリットの支
配下にある。その結果ニュースも刺激が少ないものになりがちだ。対照的に、
タイやインドもそうだが、フィリッピンも大きく議論好きの新聞があるから、
競ってあらゆることを報道する。ニューヨークよりもマニラの方が、多くの英
字紙があるし、記事も面白い。
southeast: 東南、
frequently: しばしば,頻繁に、
conglomerate: コングロマリット,複合企業、
coverage: 新聞報道,取材、
bland: 人当たりがよい,刺激のない、
contentious: 議論好きの
6
アメリカではほとんど議論されないが、東南アジア全域で私が見つけた自由が
ある。労働の自由だ。労働者の保護が不足しているにも関わらず、あるいはそ
うであるが故に、低賃金労働は多い。人権活動家はそれを搾取と呼ぶ。エコノ
ミストはそれを雇用創出と呼ぶ。最近ではイギリスの若い未熟練労働者が建設
の仕事を求めて、香港に移住している。世界で最も保護された労働者たちが、
健康保険と失業給付金の保証を振り切ってまで、最低賃金の保証もない土地で
働くのは何故か。それは香港には仕事があり、権利と保護の規定はあっても、
イギリスには仕事がないからなのだ。
abound:多い,富む、
exploitation: 搾取、
economist: 経済学者、
unskilled: 未熟練の、
migrate: 移住する、
coddle: 甘やかす、
workforce: 総労働力,労働人口、
wage: 賃金,給料、
aplenty:たくさん
7
私が訪れた環太平洋諸国で最も自由だったのは、驚いたことにロシアだった。
冷戦時代にアメリカの自由の優れていることをたたき込まれていた私にとっ
て、ソビエト後のウラジオストクのあふれんばかりの自由にはびっくりさせら
れた。酒・タバコ・密通、したいことは何でも自由に出来る。去年地元紙が、
あるジャーナリストにロケットの発射装置を持たせて、1日中街中を回らせ
た。誰か気にかける人がいるかを見るための実験だったのだが、誰もコメント
さえしなかった。
rim: ふち、
indoctrination: 教え込むこと、
startle: ぎょっとさせる、
cornucopia: (ギリシア神話)豊饒(ほうじよう)の角,豊富、
fornicate: 密通する、
disapprove: 不可とする、
not so much as:・・・すらしない
8
そう言ったことを経験したあとで、アメリカに戻ってみるとオーウェルの描く
世界にいるようだ。アメリカ人は多くの権利を持っているが、それは自由と同
一ではない。人々が権利を獲得すればするほど、実際には不自由になってい
る。アメリカの都市はかつて魅力を持っていたが、今では過度の権利の主張が
一般市民の自由をいかに侵害するものになるかを教えてくれるものとなった。
きれいな空気を吸う権利のために、ほとんどの商用スペースではタバコが吸え
ない。(セクシュアル)ハラスメントのない権利のおかげで、職場では自由にジ
ョークが言えない。環境をきれいにする権利のため企業は取締規制にしばられ
ている。手頃な価格の賃貸借の権利のために、住む場所が見つからない。
arrogate: 不法に自分のものとする、
explosion: 爆発,急増、
spell:まじない、魅力、
erode: 侵食する、
civic: 市民の,市の、
harassment: ハラスメント、
knot: 結び目、
affordable: (価格など)手がとどく、
renter: 賃借人,貸し手
9
アメリカ人は自由が少ないことを呪っているのだろうか。たしかに彼らはそれ
について不満は言っている。しかし彼らは自分たちの持つ真の問題点に気付い
ていない。彼らを拘束しているのは政府でもなければ、漠然とした陰謀でもな
い。彼ら自身なのだ。アメリカ人は恐怖に捕らわれている。喫煙の、自転車事
故の(ヘルメット着用は強制的になりつつある)、胎児アルコール症候群の(妊
婦にアルコールを出したバーは処罰される)、あるいは不確定なものに対して
の。彼らはそうした心配を法律化することで、なくせると考えている。結果的
には彼らは自分を追いつめているだけなのだ。
fence...in:人を拘束する、
conspiracy: 陰謀、
hobble: 妨げる,困らせる、
helmet: ヘルメット、
mandatory: 強制的な,命令の、
fetal: 胎児の、
syndrome: シンドローム,(医学)症候群(病的諸傾向)、
legislate: 法律を制定する、
paint onself into 〜:抜き差しならぬ羽目に自らを追い込む
10
その道徳的指導力と軍事力を背景にして、アジアが今享有している多くの自由
を可能にしたのは、アメリカだった。アメリカが説いていることと実践してい
ることの矛盾に気付き、批判している独裁的政権もある。彼らの言うことにも
一理ある。しかしもしアメリカ人が自分が偽善者だと言うことが分かったら、
我々が説教壇から降りてもいいと言うことにはならないのだ。私たちは(他人
に)自分たちが説いていることに耳を傾けなくてはいけない、ということなの
だ。
authoritarian: 独裁主義の、
discrepancy: 矛盾,不一致、
hypocrite: 偽善者、
pulpit: 説教壇
間違ってるところがあるかもしれません。見つけたらメール下さい!