IN PHYSICS, THE NAKED WIN

IN PHYSICS, THE NAKED WIN(2.24.1997.p57)

TIMEのホームページへ     NHKニュース戻る


今回は PEOPLE から  ホーキングの話題だったので、ちょっと訳してみました。"naked"の訳に悩みましたが、 toshiさんからのアドバイスもあり、以下のようになりました。

物理学では、裸の勝利


              語彙は主にFENG5辞書から抜粋

 

大意

語彙

p57 科学者はギャンブラーではない。しかし、1991年、聡明で身体が麻痺 している英国の物理学者ステファン・ホーキングは、物理学には裸の 特異点はない、とアメリカの同僚、キップ・ソーンとジョン・ プレスキルの二人と賭けをした。特異点とは密度が高くて物理学の法 則が適用できない場所である。裸の特異点とは、ブラックホール の外側にあるのだが、そういったものはブラックホールの中にのみ存在 できるとホーキングは信じている。他の科学者が、理論上重力波を正確 に重ねあわせて裸の特異点を作り上げることが可能だ、と証明し たとき、ホーキングは賭けにまけた。「その結果を受け入れるのに、 ステファンは少し時間がかかった」とプレスキルは言う。しかし、 ホーキングは100ポンドと、"勝者の裸を隠す服"、そして 負けを認める声明書に押印をして渡した。彼は簡単に降参はしなかった。 ソーンとプレスキルに与えたTシャツのメッセージには、自然は 裸の特異点を嫌う、とあった。 physics: 物理学 high roller :ばくちで大金を賭ける人、 brilliant :頭の切れる,優秀な、 paralyze: を麻痺させる、 bet :(金を)賭けて(ある事を)主張する,きっと〜だと(金などを賭けて)断言する、 singularity: 特異点、 density :密度、 in theory :理論上、 focus :集中[集束]させる、 gravity wave :重力波、 precisely :正確に、 pay up :(しぶしぶ)全部払う、 thumbprint :親指の指紋の跡、 concession: 譲歩、 give in :屈服する,降参する、 abhor: ぞっとするほど嫌う、ひどく嫌う、


 さて、"naked"ですが、通常特異点というのはブラックホールのような、 あらゆる物を吸収する、あるいは物質が湧き出すホワイトホール(?)の ような場所であり、日常的に見ることができるわけではありません。そういう 意味で"naked"が使われていると思われます。それと、後半のTシャツの 文句、勝者の裸にかけた言葉だろうと思えます。

間違ってるところがあるかもしれません。見つけたらメール下さい!

感想などがありましたら、メールを下さいね!!