A Texas Deliverance

A Texas Deliverance(12.16.P39.1996)

TIMEのホームページへ     NHKニュース戻る


今回は UNITED STATES から 誰もが夢見る宝くじ。 それが町ぐるみで当たるとは。宝くじ、買おうかな(^^;

救いの神か?


              語彙は主にFENG5辞書から抜粋

 

大意

語彙

p39
 干ばつ、疫病、さらに家畜の値段の暴落で打ちのめされたロビィの町は、 いま大金持ちであふれている。 deliverance: 救出、 battered: (生活に)やつれた、 drought: かんばつ、 pestilence: 伝染病、悪疫、 awash in :でいっぱいで
1  ここテキサス、ロビィの町の中心地の色褪せた店の前に、手書きの広告 が貼ってある:古着10セントから1ドル。それがこの町の経済状態の 全てを物語っている。家の値段30、000ドル、平均年収20、000ドル。 建物は全て荒れ果てている。人口は616人で、減少中だ。 board up :板で囲う,板を打ち附ける、 rust: さび、 dwindle: 減少する
2  この町には奇跡が必要だったのだか、その奇跡が起こった。テキサス州 の宝くじにこの町の39人が当たり、各自が百万ドルを手にする。今後 20年間、毎年、税引き後およそ40、000ドルをもらえるのだ。 39人で宝くじをまとめて買ったのだか、まとめ役のディクソンにしても こういうまとめ役は初めてだし、くじに参加した人も、今までくじを 買ったことがないという。「まだ本当だとは思えない」とキャシーは言う。 lottery: 宝くじ、 bookkeeper: 簿記係、帳簿係、 cotton gin :コットンジン,綿繰り機、 wager: を賭ける、 syndicate: シンジケート、企業連合、 participant: 参加者、 kinfolk :親威,親類、 founder :創建者, 創設者
3  住民がこの幸運に疑いを持つのも無理はない。3年続きの干ばつ、 絶え間ない害虫の被害、牛の値段の暴落、と不運続きだったの だから。くじに当たった人のほとんどは、農場主か牧場主で、4分の3は 財政難だった。その一人マニュエル。最後の貯金を5ヶ月前に使い果たして いたのだが、冗談で宝くじの仲間に加わった。小切手帳には136ドルしか 残ってなかったという。もう一人のジーンも借金を抱えており、担保に 農場を出さなくてはならなかった。「宝くじに当たらなかったら、今年限りで 止めなくてはならなかった農場主が大勢いただろう」と町長は言っている。 unfamiliar: なじみのない、 descend :急襲する,伝わる、 biblical :聖書に現れる、 plague: 災難,天災、 boll weevil :メキシコワタミゾウムシ 《綿花の害虫》、 be fixing to do:〜するつもりである、 stuff :《口》 金銭、 lark: 戯れ、 hold out :もちこたえる,耐える、 get into debt :借金する,借金をする、 security :担保、 put up :用意する
4  その金でどうする、という質問に、「自由を買う」と宝くじに当たった人は言う。 だが、彼らにとって自由とは贅沢を意味するものではない。借金を払い今まで 通りの生活をすること。経済的な問題で大学を中退した息子を、大学に再入学させようと いう人もいる。 prairie: プレイリー、大草原、 insecurity: 不安定、 hang on to :しがみつく、 run up :(借金など)を(どんどん)ふやす,つけをためる、 pickup :《商品集配用の無蓋小型トラック》、 enroll: 入学させる
5  たとえロビィの町の大富豪の夢がつましいものでも、遠くはドイツからも 投資情報がやってくる。グリーンは元妻から電話を受けた。彼女は お金の使い方に興味を示しているようだ。くじに参加しそこなった人はどんな 気持ちだろう。くじに誘われたものの断った人は、「くじにむかつい」て いるとみんなから言われている。 tip :《投機などの, 専門家による》 情報、 call in :〜の援助を求める、 ex:前の、 disposition: 処分、譲渡、譲与
6  今のところロビィの町では、生活を変えないことが最良の策だという、 暗黙の合意がある。82歳になるサーマンさんも数頭の牛を飼う生活を 続けるつもりだ。「引退というのは、死が間近ということだ、私はその つもりはない」と彼は言う。 tacit: 暗黙の、 consensus: 合意、 outcome: 結果、成果、 patriarch: 長老、 clan: 一族、 vow: 誓う、明言する、約束する、 wry: 皮肉の


 今回も意外や意外。難しいのです。ざーと読むと大体の意味は分かりますが、細かい部分に 疑問の個所が残りました。なんとか助けをいただいて解決しましたけどね。

間違ってるところがあるかもしれません。見つけたらメール下さい!

感想などがありましたら、メールを下さいね!!