boot upがコンピューターの起動の意味があるので、 それと、バービーのbootを新調、この2つをかけているのかもしれません。
|
| |
| p36 | マッテルの新社長、懐かしの人形で女の子を魅了 | Barbie :バービー人形、 playmate: 遊び仲間、 be hooked on :〜に夢中である |
| 1 | 世界のトップおもちゃメーカーのマッテルにとって、バービー人形は目玉商品だ。 今年37歳になるそのバービーが男性優位のマルチメディアの世界を変えるかもしれない。 | detractor: けなす人、 perfection: 完全(なこと)、 preschool: 保育学校、 brand :ブランド,商標、 poised: 落ち着いた、 strut: 気取って歩く |
| 2 | 今月、1年がかりの準備のあと、マッテルはマルチメディア用のバービー関連ソフトを量産。 反響は予想以上だ。 | buildup :《新製品などの売出し前の》 宣伝, 準備、 roll out :量産する、 interactive: 対話型、 notably :著しく,明白に、 brokerage: 仲買業、 retailer: 小売業者 |
| 3 | おもちゃ業界に確実、という言葉はない。制作に2年もかかり、先行投資が必要なこの 業界では、発売後の売れ行きは神のみぞ知る。 | flop: 失敗、 up-front :先行投資の, 前払いの、 pray for :〜のために祈る |
| 4 | ヒット商品があれば、それにつれて古いおもちゃも売れるのだが、去年はそれがなかった。 だが、今年は違う。 | |
| 5 | バービーソフトには、ファッション・デザイナーとか、Barbie Storymakerとか Barbie Print 'n Playなどがある。ファッション・デザイナーでは、バービーがモデル となるファッションショーで、15、000種類もの服を作ることができる。 | await: 待つ、 retail: 小売りで、 domain:分野、 vampire:吸血鬼、 outfit: したく、衣装一式、 runway: ファッションモデルがファッションショーで歩く通路、 fabric: 布、織物、 sewing: 裁縫、 rollout: 初公開、発表会、 stationery: 文房具、 guise: 外観、変装、 rev :エンジンを回転させる |
| 6 | バービーソフトは、マッテルの新社長バラードの真価を問われる商品だ。バラードが このバービーを最新のおもちゃに作り直し、世界的目玉商品にしたのだ。 | stewardship: 管理、 marketer: マーケティング担当者、 knowledgeable: 知性のある、物知り、 whim: 気まぐれ、 recast: 〜を作りなおす、 hip: 最新の、センスのいい、 franchise: フランチャイズ、市民権 |
| 7 | バービーと共に、バラードも有名になったが、皮肉なことに、彼女は子供のときにバービーと 遊んだことはない、と言う。だが、女の子達をバービーでサイバースペースに誘うのが彼女の夢だ。 | envision: 心に描く、想像する、 cyberspace: コンピュータ・ネットワークによって作られた仮想空間、 inspire: 奮起させる,人をその気にさせる、 legions of :多数の |
| 8 | こうしたマルチメディアへの動きは、マッテルにとって当然のことだ。もはやどのおもちゃメーカー もコンピューターを無視することはできない。 | vitalize: 〜に生気を吹き込む、 scramble:先を争って〜する、奪い合う |
| 9 | バラードは、このソフト販売に使命感さえ感じている。マルチメディアのゲームは、 コンピューター社会への入り口であり、今までは、女の子向けのゲームがなかったから。 | gateway: 入り口、 literacy: 読み書き能力、 untapped: 未開発の、 missionary: 伝道師、 zeal: 熱意、 intriguing: 興味をそそる、 account for :〜の割合を占める |
| 10 | ゲームでコンピューター社会への訓練をしていなければ、経済的にも社会的にも不利になる、 と言う心理学者もいる。 | socialization: 社会化、 behind the eight ball :不利な立場で |
| 11 | しかし、女の子はそういう機会も気持ちもない、と言う人もいる。彼は娘にゲームを買ってくる のだが、娘は全く興味を示さないので、そのうち買うのを止めた。 | inclination: したい気持ち、 plugged-in :興奮した, 最新技術に詳しい、 pharmacologist: 薬理学者、 rollick :はしゃぎまわる、 sonic: 音響の、 hedgehog: ハリネズミ、 turn up one's nose at :〜に鼻もひっかけない、 flick:映画 |
| 12 | 女の子は女の子用のソフトが必要だ、という意見に反対する人もいる。男も女も好みは 変わらないし、「女がアクションゲームではなく、仲良しゲームを好む」というのは 性差別を助長するというのだ。 | educator: 教育者、 dismiss :簡単に片付ける,,退ける、 sexist: 男女差別主義の、 stereotypes: 固定観念 |
| 13 | そんなことは売り上げで見て頂戴、とバラードは考える。女の子はほとんとみんなバービーを 持っているし、パソコンを持ってる子も多い。来年には、このソフトは100万個は売れる と見られている。200万ドルかけたコマーシャルのうたい文句は、 「女の子がコンピューターってかっこいい!」 | reckon:計算する、 clamor: やかましく要求する、 cool :かっこいい,いかすねぇ,すごいねぇ |
| 14 | バラードはバービーを手始めに、他の可能性も模索している。マルチメディアのトップ になると、彼女は明言している。 | explore: 探る、 sport :見せびらかす,これみよがしに着る、 paramour: 恋人、 vow: 明言する、 plaything: 遊び道具、玩具 |
| 15 | マルチメディア会社は、マッテルの参入を歓迎。相乗効果を期待している。 | unveil: 発表する、 ride on one's coattails :人にたよる, 人のおかげで成功する |
| 16 | マイクロソフトなどの巨大企業も、このマッテルの最新商品に注目している。 | eye :注目する、 behemoth: 巨大企業 |
| 17 | 以前にも、少女向けソフトを手がけた企業はあったが、その努力も現在中断している。 しかし、「道具が同じなら、チャンスも平等。果てしないコンピューターの世界を 探検し、そこでは創造することができる。そうなればマッテルにとっても悪くはないわ」と バラードは言う。 | task force :プロジェクト・チーム、 bring out :世に出す、 shelve: を棚上げする、延期する、 fingertip :指先、 grownup: 成人 |
感想などがありましたら、メールを下さいね!!