|
ハイジのお日様の歌
ひのひかりは よろこびみち
めにするもの つくりしもの
すべてのあと きみはありて
十字のおもさ ついにおわり
|
|
お日様の歌 ギターコード capo 5 play C(本当はF) 日の光は よろこび満ち C F C G C 輝きなき わたしたちに C F G C ふりそそぐ いつくしみ Em Am G C 試練の中 うつむいた C F C Am G 顔むけて ふたたび今 C F C Am G 空みあげて ほほえむ Em F G C |

|
原詩全文と全訳
|
|
| 1. Die güldne Sonne,Voll Freud und Wonne | 黄金色の太陽は、よろこびと幸いにみちて |
| Bringt unsern Grenzen Mit ihrem Glänzen | 光とぼしき私たちにふりそそぐ |
| Ein herzerquickendes, Liebliches Licht. | 心さわやかに、ひかりここちよく。 |
| Mein Haupt und Glieder, Die lagen darnieder; | わがこうべと体は、うなだれて地にふしていた |
| Aber nun steh ich, Bin munter und fröhlich, | いまやたちかえらん。ほがらかにこころおどらせて、 |
| Schaue den Himmel Mit meinem Gesicht. | かおをあげて、そらをみつめん。 |
| 2. Mein Auge schauet, Was Gott gebauet | わが目にうつるものは、君がなしたもうたもの。 |
| Zu seinen Ehren Und uns zu lehren, | あなたのすばらしさをしめすもの。私達をみちびくためのもの。 |
| Wie sein Vermögen Sei mächtig und groß | それが、どんなにしっかりと大きくあろうかを、 |
| Und wo die Frommen Dann sollen hinkommen, | そして、ひざまづくあなたのしもべは、どこにたどりつくのでしょう。 |
| Wann sie mit Frieden Von hinnen geschieden | そのときは、ここから平和のままに、 |
| Aus dieser Erde Vergänglichem Schoß. | はかなき土のいましめより、ときはなたれる。 |
| 3. Lasset uns singen, dem Schöpfer bringen | そろって歌おう、あなたにむかい |
| Güter und Gaben; was wir nur haben, | そのための、他に何がありましょう |
| Alles sei Gottes zum Opfer gesetzt! | すべてはあなたにささげたもので |
| Die besten Güter sind unsre Gemüter; | わたしたちの心のうちに |
| Lieder der Frommen, von Herzen gekommen, | あふれうやまう、歌々の |
| Sind Weihrauch, der ihn am meisten ergötzt. | ひびきを、よろこびうけたまえ |
| 4. Abend und Morgen sind seine Sorgen; | 夜に朝に、あなたの心くばり、 |
| Segnen und mehren, unglück verwehren | 祝福は増え、災いはおしとどめられ |
| Sind seine Werke und Taten allein. | それらはあなたのわざです。ただおひとりの。 |
| Wann wir uns legen, so ist er zugegen; | いつ、われは眠りにつこう? それはあなたがそうさせる。 |
| Wann wir aufstehen, so läßt er aufgehen | いつわれらは眼をさます? それはあなたがそうさせる。 |
| Über uns seiner Barmherzigkeit Schein. | 我らの上に、あなたのいつくしみの光がある |
| 5. Ich hab erhoben zu dir hoch droben | したしきあなたに、はるか高みにみちびかれ |
| All meine Sinnen; laß mein Beginnen | 私の心のうちは、すべてがはじまりへかえる |
| Ohn allen Anstoß und glücklich ergehn. | つまずきなく、幸いにつつまれて |
| Laster und Schande, des Seelenfeinds Bande, | 悪と恥と、心をまどわすともがらの |
| Fallen und Tücke treib ferne zurücke; | たくらみ、悪意はもどることなく追い立てて |
| Laß mich auf deinen geboten bestehn. | わたしを、あなたの前にぬかづきさせたもう。 |
| 6. Laß mich mit Freuden ohn alles Neiden | 喜びとともにあらせたまえ、ねたむ心はすべてなく |
| Sehen den Segen, den Du wirst legen | あなたの祝福が、わがはらからと、となりびとの家々に |
| In meines Bruders und Nächsten Haus. | もたらされるのが見れますように。 |
| Geiziges Brennen, unchristliches Rennen | いやしい心を燃え上がらせ、良心をかえりみず |
| Nach Gut mit Sünde, das tilge geschwinde | 罪のからみつく富にむかってとびついていく。 |
| Aus meinem Herzen und wirf es hinaus. | それは私の心から、すぐにもかき消し、うちすてるのだ。 |
| 7. Menschliches Wesen, was ist's? Gewesen! | 人のまことは、なんだろう。本当の本当に! |
| In einer Stunde geht es zu Grunde, | 定められし時に、土へと帰る |
| Sobald die Lüfte des Todes dreinwehn. | 死の息吹がまさに吹くやいなや |
| Alles in allen muß brechen und fallen; | 生きとし生けるすべてのものは、砕かれ、地に帰すさだめあり |
| Himmel und Erden, die müssen das werden, | 天と地と、それらもすべて同じこと |
| Was sie gewesen vor ihrem Bestehn. | 何が、それから逃れようか |
| 8. Alles vergehet. Gott aber stehet | すべては消え去っていく。しかし神はゆるぐことなくあられる。 |
| Ohn alles Wanken; seine Gedanken, | そのお考え、その言葉、その決意は永遠にすえられ、変わらない。 |
| Sein Wort und Wille hat ewigen Grund. | |
| Sein Heil und Gnaden, die nehmen nicht Schaden, | その救いと慈しみは損なわれることなく |
| Heilen im Herzen die tödlichen Schmerzen, | たえがたい心の痛みをとりさってくださり、 |
| Halten uns zeitlich und ewig gesund. | わたしたちをこの世でも永遠でも、すこやかに守ってくださる。 |
| 9. Gott, meine Krone, vergib und schone! |
絶対の神よ、わが冠、許しと至宝よ! |
| Laß meine Schulden in Gnad' und Hulden | 私に、許すことと思いやりあることが責務とさせたまえ |
| Aus deinen Augen sein abgewandt. | あなたがお見すてにならないなら |
| Sonst, Herr, regiere mich, lenke und führe, | さもなくば、主よ、私をお使いください。動かし、導きたまえ |
| Wie dir's gefället; ich habe gestellet | あなたの御心のままに、わたしはある |
| Alles in deine Beliebung und Hand. | すべては、あなたの暖かい手の中です |
| 10. Willst du mir geben, womit mein Leben | あなたは、わが命を何をされようとお与えなさるのか |
| Ich kann ernähren, so laß mich hören | 私がなしうる使命を、おきかせたまえ。 |
| Allzeit im Herzen dies heilige Wort: | いつも心に、聖なるお言葉を |
| Gott ist das Größte, das Schönste und Beste; | かぎりなく大いなり、すばらしくも、いとわしく、 |
| Gott ist das Süßte und Allergewißte, | くらべようもなくここちよく。そしてすべてをわかっておられる。 |
| Aus allen Schätzen der edelste Hort. | はてなき貴きかなめより、すべてはしろしめされん |
| 11. Willst Du mich kränken, mit Galle tränken, | あなたは、私ににがさを飲ませ、悲しみを与えたもう。 |
| Und soll von Plagen ich auch was tragen, | かまいません。たとえ苦しみを身にまとうことになろうとも。 |
| Wohlan, so mach es, wie dir es beliebt. | いざいかん。なしたまえ、あなたの望むがままに。 |
| Was gut und tüchtig, was schädlich und nichtig | 何が正しく有益か、何があやまりで価値なきか |
| Meinem Gebeine, das weißt du alleine, | 私のすべてを、あなたお一人が知っている |
| Hast niemals einen zu bitter betrübt. | けっしてつらいだけの、悲しみではない。 |
| 12. Kreuz und Elende, das nimmt ein Ende; | 十字架(重さ)と悲惨は、終わりをむかえる |
| Nach Meeresbrausen und Windessausen | 荒れ狂う海原とふきすさぶ嵐の後で |
| Leuchtet der Sonne erwünschtes Gesicht. | 太陽はあらわれ、希望に輝く |
| Freude die Fülle und selige Stille | 喜びにみちされた、清らかな静かさを |
| Darf ich erwarten im himmlischen Garten; | 天の園で、私はまちのぞみます。 |
| Dahin sind meine Gedanken gericht't. | 彼方へと、わたしの願いはむけらる。 |
2006/10/15にお日様の歌がコンサートで歌われました。
そのときにM・T様が作成、演奏されたギターコードの掲載許可をいただきました。
これも自由に使用できます。その際にはできれば御連絡下さい。
2006/11/12
(改良のために予告なく歌詞の一部を変更する場合があります。ご容赦ください。)
2006/11/12一部変更
(下記は変更前の歌詞)
十字のつとめ おわりむかえ
くらきうみ あらしぬけ
きぼうのひは かがやく
たのしさみち しずかなる
そらのその まちのぞまん
かなたへの わがおもい