ハイジのお日様の歌
ひのひかりは よろこびみち
めにするもの つくりしもの
すべてのあと きみはありて
十字のおもさ ついにおわり
|
お日様の歌 ギターコード capo 5 play C(本当はF) 日の光は よろこび満ち C F C G C 輝きなき わたしたちに C F G C ふりそそぐ いつくしみ Em Am G C 試練の中 うつむいた C F C Am G 顔むけて ふたたび今 C F C Am G 空みあげて ほほえむ Em F G C |
原詩全文と全訳
|
|
1. Die güldne Sonne,Voll Freud und Wonne | 黄金色の太陽は、よろこびと幸いにみちて |
Bringt unsern Grenzen Mit ihrem Glänzen | 光とぼしき私たちにふりそそぐ |
Ein herzerquickendes, Liebliches Licht. | 心さわやかに、ひかりここちよく。 |
Mein Haupt und Glieder, Die lagen darnieder; | わがこうべと体は、うなだれて地にふしていた |
Aber nun steh ich, Bin munter und fröhlich, | いまやたちかえらん。ほがらかにこころおどらせて、 |
Schaue den Himmel Mit meinem Gesicht. | かおをあげて、そらをみつめん。 |
2. Mein Auge schauet, Was Gott gebauet | わが目にうつるものは、君がなしたもうたもの。 |
Zu seinen Ehren Und uns zu lehren, | あなたのすばらしさをしめすもの。私達をみちびくためのもの。 |
Wie sein Vermögen Sei mächtig und groß | それが、どんなにしっかりと大きくあろうかを、 |
Und wo die Frommen Dann sollen hinkommen, | そして、ひざまづくあなたのしもべは、どこにたどりつくのでしょう。 |
Wann sie mit Frieden Von hinnen geschieden | そのときは、ここから平和のままに、 |
Aus dieser Erde Vergänglichem Schoß. | はかなき土のいましめより、ときはなたれる。 |
3. Lasset uns singen, dem Schöpfer bringen | そろって歌おう、あなたにむかい |
Güter und Gaben; was wir nur haben, | そのための、他に何がありましょう |
Alles sei Gottes zum Opfer gesetzt! | すべてはあなたにささげたもので |
Die besten Güter sind unsre Gemüter; | わたしたちの心のうちに |
Lieder der Frommen, von Herzen gekommen, | あふれうやまう、歌々の |
Sind Weihrauch, der ihn am meisten ergötzt. | ひびきを、よろこびうけたまえ |
4. Abend und Morgen sind seine Sorgen; | 夜に朝に、あなたの心くばり、 |
Segnen und mehren, unglück verwehren | 祝福は増え、災いはおしとどめられ |
Sind seine Werke und Taten allein. | それらはあなたのわざです。ただおひとりの。 |
Wann wir uns legen, so ist er zugegen; | いつ、われは眠りにつこう? それはあなたがそうさせる。 |
Wann wir aufstehen, so läßt er aufgehen | いつわれらは眼をさます? それはあなたがそうさせる。 |
Über uns seiner Barmherzigkeit Schein. | 我らの上に、あなたのいつくしみの光がある |
5. Ich hab erhoben zu dir hoch droben | したしきあなたに、はるか高みにみちびかれ |
All meine Sinnen; laß mein Beginnen | 私の心のうちは、すべてがはじまりへかえる |
Ohn allen Anstoß und glücklich ergehn. | つまずきなく、幸いにつつまれて |
Laster und Schande, des Seelenfeinds Bande, | 悪と恥と、心をまどわすともがらの |
Fallen und Tücke treib ferne zurücke; | たくらみ、悪意はもどることなく追い立てて |
Laß mich auf deinen geboten bestehn. | わたしを、あなたの前にぬかづきさせたもう。 |
6. Laß mich mit Freuden ohn alles Neiden | 喜びとともにあらせたまえ、ねたむ心はすべてなく |
Sehen den Segen, den Du wirst legen | あなたの祝福が、わがはらからと、となりびとの家々に |
In meines Bruders und Nächsten Haus. | もたらされるのが見れますように。 |
Geiziges Brennen, unchristliches Rennen | いやしい心を燃え上がらせ、良心をかえりみず |
Nach Gut mit Sünde, das tilge geschwinde | 罪のからみつく富にむかってとびついていく。 |
Aus meinem Herzen und wirf es hinaus. | それは私の心から、すぐにもかき消し、うちすてるのだ。 |
7. Menschliches Wesen, was ist's? Gewesen! | 人のまことは、なんだろう。本当の本当に! |
In einer Stunde geht es zu Grunde, | 定められし時に、土へと帰る |
Sobald die Lüfte des Todes dreinwehn. | 死の息吹がまさに吹くやいなや |
Alles in allen muß brechen und fallen; | 生きとし生けるすべてのものは、砕かれ、地に帰すさだめあり |
Himmel und Erden, die müssen das werden, | 天と地と、それらもすべて同じこと |
Was sie gewesen vor ihrem Bestehn. | 何が、それから逃れようか |
8. Alles vergehet. Gott aber stehet | すべては消え去っていく。しかし神はゆるぐことなくあられる。 |
Ohn alles Wanken; seine Gedanken, | そのお考え、その言葉、その決意は永遠にすえられ、変わらない。 |
Sein Wort und Wille hat ewigen Grund. | |
Sein Heil und Gnaden, die nehmen nicht Schaden, | その救いと慈しみは損なわれることなく |
Heilen im Herzen die tödlichen Schmerzen, | たえがたい心の痛みをとりさってくださり、 |
Halten uns zeitlich und ewig gesund. | わたしたちをこの世でも永遠でも、すこやかに守ってくださる。 |
9. Gott, meine Krone, vergib und schone! |
絶対の神よ、わが冠、許しと至宝よ! |
Laß meine Schulden in Gnad' und Hulden | 私に、許すことと思いやりあることが責務とさせたまえ |
Aus deinen Augen sein abgewandt. | あなたがお見すてにならないなら |
Sonst, Herr, regiere mich, lenke und führe, | さもなくば、主よ、私をお使いください。動かし、導きたまえ |
Wie dir's gefället; ich habe gestellet | あなたの御心のままに、わたしはある |
Alles in deine Beliebung und Hand. | すべては、あなたの暖かい手の中です |
10. Willst du mir geben, womit mein Leben | あなたは、わが命を何をされようとお与えなさるのか |
Ich kann ernähren, so laß mich hören | 私がなしうる使命を、おきかせたまえ。 |
Allzeit im Herzen dies heilige Wort: | いつも心に、聖なるお言葉を |
Gott ist das Größte, das Schönste und Beste; | かぎりなく大いなり、すばらしくも、いとわしく、 |
Gott ist das Süßte und Allergewißte, | くらべようもなくここちよく。そしてすべてをわかっておられる。 |
Aus allen Schätzen der edelste Hort. | はてなき貴きかなめより、すべてはしろしめされん |
11. Willst Du mich kränken, mit Galle tränken, | あなたは、私ににがさを飲ませ、悲しみを与えたもう。 |
Und soll von Plagen ich auch was tragen, | かまいません。たとえ苦しみを身にまとうことになろうとも。 |
Wohlan, so mach es, wie dir es beliebt. | いざいかん。なしたまえ、あなたの望むがままに。 |
Was gut und tüchtig, was schädlich und nichtig | 何が正しく有益か、何があやまりで価値なきか |
Meinem Gebeine, das weißt du alleine, | 私のすべてを、あなたお一人が知っている |
Hast niemals einen zu bitter betrübt. | けっしてつらいだけの、悲しみではない。 |
12. Kreuz und Elende, das nimmt ein Ende; | 十字架(重さ)と悲惨は、終わりをむかえる |
Nach Meeresbrausen und Windessausen | 荒れ狂う海原とふきすさぶ嵐の後で |
Leuchtet der Sonne erwünschtes Gesicht. | 太陽はあらわれ、希望に輝く |
Freude die Fülle und selige Stille | 喜びにみちされた、清らかな静かさを |
Darf ich erwarten im himmlischen Garten; | 天の園で、私はまちのぞみます。 |
Dahin sind meine Gedanken gericht't. | 彼方へと、わたしの願いはむけらる。 |
2006/10/15にお日様の歌がコンサートで歌われました。
そのときにM・T様が作成、演奏されたギターコードの掲載許可をいただきました。
これも自由に使用できます。その際にはできれば御連絡下さい。
2006/11/12
(改良のために予告なく歌詞の一部を変更する場合があります。ご容赦ください。)
2006/11/12一部変更
(下記は変更前の歌詞)
十字のつとめ おわりむかえ
くらきうみ あらしぬけ
きぼうのひは かがやく
たのしさみち しずかなる
そらのその まちのぞまん
かなたへの わがおもい