【カラスって迷惑だよね/chiau-a si u hoan/They're nuisance】

日本語、英語、教会ローマ字、{TMSS}、漢字の順で表しています。
Written by Japanese, English, Church Romanization, {TMSS} and Chinese Character.

進:
からすって嫌じゃない?
Don't you hate these crows?

Li2 kam2-kak ou-a kam2 si7 chiok tho2-ia3 e5 chiau2-a2?
{Lie kafmkag o'af kafmsi ciog thøfiax ee ciawar?}
汝感覚烏鴉敢是足討厭e鳥仔。

ベス:
ちょっと迷惑だとは思うけど。とってもうるさいから。
They are a bit of a nuisance, I guess. They make quite a racket.

Si7 u7 chit8-tiam2-a2 hoan5. In-ui7 chiok chha2 e5.
{Si u cidtiafm'ar hoaan. Inui ciog zhar ee.}
是有一點仔煩。因為足吵e。

進:
ゴキブリよりたちが悪いよね。全部駆除できたらいいんだけど。
They're peskier than cockroaches. I wish we could just get rid of them all.

Pi2 ka-choah8 khah tho2-ia3. Na7-si7 e7-tang3 oan5-choan5 siau-biat8--tioh8 ho2 ah.
{Pie kazoah khaq thøfiax. Naxsi øextaxng oanzoaan siaubiet+tiøh.}
比蟉蠘較討厭。若是會當完全消滅着好?。

ベス:
はっきり言うわね。
You don't mince words, do you?

Li2 kong2--liau5 chiok beng5 e5.
{Lie korng+liaau ciog beeng ee.}
汝講了足明e。

進:
この街もあの不潔なカラスがいなければ本当にすみやすいのに。捕まえて、駆除されて当然だよ。
This might be a livable city if it weren't for those filthy birds. They all deserve to be hunted down and destroyed.

Na7-si7 bo5 hiah-e5 lah-sap chiau2-a2, chit e5 ke-a2 e7 si7 ho2 e5 sou2-chai7. Ou-a tong-jian5 long2-chong2 ai3 phah loh8-lai5, ka7 i siau-biat8.
{Naxsi bøo hiah'ee laqsab ciawar, cit'ee kefar øe si hør ee sofzai. O'af tongjieen lofngzorng aix phaq løqlaai, ka i siaubiat.}
若是無彼e拉扱鳥仔、此e街仔會是好e所在。烏鴉當然攏總愛打落來、給伊消滅。

ベス:
カラスのせいにしすぎだと思うわ。
I think you're heaping too much blame on them.

Goa2 kam2-ka li2 chin-sit8 tui3 ou-a hiam5 tang hiam5 sai.
{Goar kafmka lie cinsit tuix o'af hiaam tafng hiaam say.}
我感覚汝眞實對烏鴉嫌東嫌西。

進:
僕が?
Am I?

Goa2?
{Goar?}
我?

ベス:
そうよ。ただの鳥なんだから。えさのある所には行くわよ。
Yes. They're just birds. They go where the food is.

He5 a. Ou-a chi2-si7 chiau2-a2 nia. In khi3 u7 mih8-kiaN7 e7-tang3 chiah8 e5 sou2-chai7 nia.
{He'a. o'af cysi ciawar nia. In khix u miqkvia øextaxng ciah ee sofzai nia.}
吓啊。烏鴉只是鳥仔nia。In去有物件會當食e所在nia。

原文は 『英会話レッツスピーク』9/2002 pp12-13 日本放送出版教会 を使用しています。
Based on "English Conversation Let's speak" 9/2002 pp12-13 Japan Broadcast Publishing Co,ltd.


L.O小姐のアドバイスを賜っています。
Special thanks for Ms.L.Os kind help and advices.
(Dec.23.2002 ver.1.01)