こんにちは。門屋奈緒美です。 長女は一昨日から、長男は今日から夏休みに入りました。 忙しくなりそうです。 夏になると、薄着になるため「痩せよう!」って思う人が 多くなりますよね。 今、話題の「ビリーズブートキャンプ」も、販売する時期が とってもよかったのでしょうね。(もちろん、内容もいいもの なのでしょう。) うちではビデオは見ますが、ニュースなどのテレビをあまり 見ないので、このビリーズブートキャンプがそれほど話題に なっているとは、友達に聞くまで知りませんでした。 (インターネットの中だけで流行っているのかと思っていました。 すごい人気で、DVDは手に入りにくいそうです。) アメリカと日本以外で流行っているのかは分かりませんが、それ 以外の国にお住まいの方「ビリーズ…」って、こんなのです。 (広告です。音が出ます。) http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=163R9C+3GFM7M+XDE+NWRNN 今日は、そのことを友達に聞いた日の夜の主人との会話からです。 ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ 今日の表現 boot camp ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ 私: Have you heard about "Billy's boot camp"? 主: The exercise program? 私: Oh, even you know it! 主: I've seen the ad in the train. Why? 私: Well, I've read about it in some メルマガ, but I didn't know that it is that popular. I talked to Oさん today, and she said that one of her friends lost 8cm from her waist (with the program)! 主: Wow! Do you want to try it, too? 私: Do you think I should? 主: No, not at all. Only if you want to. ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ 対訳 ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ 私: 「ビリーズブートキャンプ」って知ってる? 主: 運動プログラムの? 私: あぁ、あなたでも知ってるんだ! 主: 電車の車内広告で見たことがあるよ。なんで? 私: うん、いくつかのメルマガでそれについて目にしたんだけど、 そんなに人気があるって知らなかったの。今日ね、Oさんと 話したんだけど、彼女の友達が(それを実行して)ウエストが 8センチも痩せたんだって! 主: すごいな!君もやってみたいの? 私: やったほうがいいと思う? 主: 全然。でも、もしやりたければ。 ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ 今日の発音 ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ Have you heard about "Billy's boot camp"? [発音] http://www.ne.jp/asahi/n/b/TE/TE-094.mp3 ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ 解説 ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ "boot camp" は、ビリーさんの運動プログラムからご存知の方も 多いかもしれませんが「海軍、海兵隊、および沿岸警備隊の基礎 訓練所」、そしてそれを参考に作られた「青少年犯罪者(軽犯罪)の 更生施設」の意味です。 「ブートキャンプ」は海兵隊において、新兵のことを "boot" と 呼ぶことに由来しているそうです。("boot" は「長靴」「ブーツ」の ことですよね。「下っ端」ということから、こう呼ばれるのかしら?) ちなみに、陸軍の基礎訓練は "Basic Combat Training (BCT)"「基礎戦技訓練」、 空軍のそれは "Basic Military Training (BMT)"「基礎軍事訓練」と言うそうです。 (参考 http://en.wikipedia.org/wiki/Recruit_training) 全然関係ないけど、初めて「ビル」や「ビリー」が「ウィリアム」の 愛称だと知ったときは、本当にびっくりしました。 "William" が "Will" や "Willy" なのは納得いくけど、なぜ "W" が "B" に代わるの?と。(ウィリアムの他にも、不規則変化(?)する 愛称の名前はたくさんあります。) でもこればっかりは、覚えるしかないですね。。。 "only if" は「〜の場合に限り」の意味です。 会話をしているときには気が付かなかったのですが、文字にした際に 以前「フレンズ」で見た場面を思い出しました。 ふとしたことで恋人を怒らせてしまったチャンドラーへの助言。 恋人が「私、太ったかしら?」といったときには、絶対に間髪をいれず 「そんなことないよ!」と否定すべし。本当に太ったかどうかは関係 ない。誤っても口ごもったり、太ったかどうか確認するために相手を まじまじと見てはいけない。 主人は、意外と心理術に長けているのかもしれない。。。 (私、おなかが出てるもん。) ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ 軍隊式英会話 ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ ビリーズブートキャンプは、アメリカ陸軍のエリート養成 プログラムの専属トレーナを努めていた ビリー・ブランクスが 軍隊式トレーニングを基に考案されたエクササイズプラグラムだ そうです。(巻頭に載せた広告にそう書いてありました。) 軍隊って、命にかかわるところだから厳しいかもしれないけど、 それだけ効果がある(なければ大変!)ということなのでしょうね。 じゃあ「軍隊式英会話」って聞いたら、どう思いますか? 大変そうだけど、確実に話せるようになりそうですよね。 なんと、そんなメルマガがあるんです。その名も、これ。 元米陸軍大尉が教える!![軍隊式英会話術] http://www.mag2.com/m/0000229939.html 創刊号から順番に読むと理解しやすいと思います。 (3月30日と4月6日のは同じ内容です。) 週刊で昨日16号が出たばかりなので、すぐに追いつけます。 ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ 編集後記 ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ 今週は台風に地震と、自然災害が続きましたね。 あなたのお住まいのところでは、大丈夫でしたか? 私の住む川崎では急に気温が下がり、それが原因なのか まず長女が熱を出し、次女も発熱に加え嘔吐、それから 長男が鼻水を出して中耳炎になってしまいました。 季節の変わり目は体調を崩しやすいので、どうぞ お気をつけ下さい。 こどもたちが夏休みに入りましたので、このメルマガも お休みを頂きます。 楽しみにしてくださっているあなた、申し訳ありません。 休み明けには、さらに楽しい内容のメルマガを書けるよう、 こどもたちといっぱい遊び、充実して戻ってきます。 今日も読んでいただきありがとうございます。 素敵な夏休みをお過ごしください。 それでは、また9月1日にお目にかかれることを楽しみに しています。 See you later, alligator! After a while, crocodile!
こんなことをしながら、夏休みを過ごしました。
|
||||||||||||||||||
|
使える英語 □解除 http://www.mag2.com/m/0000166714.html □発行 門屋奈緒美 http://www.ne.jp/asahi/n/b/TE/ □連絡 sanji@me-three.com □このマガジンは「まぐまぐ!」から配信しています。 Copyright(C)2006 Naomi Kadoya All Rights Reserved. |
||||||||||||||||||