降幡 正志:インドネシア語のしくみ |
作成日: 2014-11-22 最終更新日: |
インドネシア語とはどんなことばなのか。
インドネシア語はほとんど難しいところがない。これにはほっとする。
1人称複数の「私たち」は、聴き手を含むもの(包括系)と含まないもの(除外系)に分けられる。 たいていの言語では語彙としては分けられていないものが多いが、このインドネシア語は、ベトナム語などと同じで、 両者は異なることばである。インドネシア語では kita が包括系、 kami が除外系である。 ピジン語にも包括系と除外系で区別される。
インドネシア語では、兄と姉は区別せず、ともに kakak である。 また、弟と妹も区別せず adik である。このような切り口は新鮮だ。 西洋ヨーロッパのことばでは、兄と弟を区別せず、また姉と妹を区別しないということは知っていたが、 長幼の区別のみというのもあるのだなあ。
書 名 | インドネシア語のしくみ |
著 者 | 降幡 正志 |
発行日 | 2001年月日(発行) |
発行元 | 白水社 |
定 価 | 1000円(本体) |
サイズ | 判 |
ISBN | 978-4-560- |
その他 | 越谷市立図書館で借りて読む。 |
まりんきょ学問所 > 読んだ本の記録 > 降幡 正志:インドネシア語のしくみ