トップへ予言集テクストへ

ノストラダムス予言集 国王アンリ二世への書簡


 ノストラダムスが当時のフランス国王であるアンリ二世に宛てた書簡は、1558年に刊行された予言集初版の巻頭に載せられ、百詩篇八巻から十巻に対する序文の役割を担っている。ただし、現時点では1558年版予言集の標本は見つかっていないため、確認できるテクストは死後版の1568年に刊行されたものだ。一般的には黙示録的な終末絵巻が描かれているとされ、ノストラダムスのクロノロジーが読み取れよう。この中で二種類の聖書年代学が示されており、研究者の議論の対象となっている。書簡の日付は1558年6月27日であるが、アンリ二世は翌年1559年7月に不慮の事故で崩御することになる。そのため実際に国王本人が内容に目を通したかどうかは不明である。
 訳文は『ノストラダムスメシアの法』208-223頁のものが唯一フランス語原文からの全訳として利用できるが、元になったテクストはセルジュ・ユタンが編纂したもので、ここに転記した1568年版(ミシェル・ショマラの復刻版)とは正字法による表記の違いと若干の異文が存在するため注意が必要である。さらには校訂されたテクストでないことに留意しなければならない。段落の区分けはオリジナルのテクストには見られないが、ここではエドガー・レオニの校訂版に準じたことをお断りしておきたい。また各段落の原文と訳文は厳密には対応していないので是非とも原文との対比を試みてほしい。

  A L'INVICTISSIME,TRES-PVISSANT ET Tres-chrestien Henry Roy de France second; Michel Nostradamus son tres humble, tres-obeissant seruiteur et subiect, victoire felicité 不屈にして強力を誇り、きわめて敬虔なるキリスト教徒でもあられるフランス王アンリ二世へ、王の恭順なるしもべにして臣下たるミカエル・ノストラダムスより、王の勝利と至福を願いつつ。
1 Povr icelle souueraine obseruation que i'ay eu, ô tres-Chrestien & tres-victorieux Roy, depuis que ma face estant long temps obnubilee se presente au deuant de la deité de vostre maiesté immesuree, depuis en ça i'ay esté perpetuellement esblouy, ne desistant de honnorer & dignement venerer iceluy iour que premierement deuant icelle ie me presentay, comme à vne singuliere maiesté tant humaine. Or cherchant quelque occasion par laquelle ie peusse manifester le bon coeur & franc courage que moyennant iceluy mon pouuoir eusse faict ample extension de cognoissance enuers vostre serenissime maiesté. Or voyant que par effects le declairer ne m'estoit possible, 長いあいだ心ふさぐ日々を送ってきましたが、キリスト教徒としても勝利者としてもひときわすぐれた陛下の神のごときお人柄を知って以来、この人間味あふれる比類なきお方との初めての出会いの時へ寄せる思いやまず、今は絶えずめくるめく思いで過ごしております。機会さえあればわが真心と誠実なる熱情を示しつつ、わが知識を広く陛下にお伝えせんと願ってはおりましたが、
2 ioint auec mon singulier desir de ma tant longue obtenebration & obscurité, estre subitement esclarcie & transportee au deuant de la face du souuerain oeil, & du premier monarque de l'vniuers, tellement que i'ay esté en doute longuement à qui ie viendrois consacrer ces trois Centuries du restant de mes Propheties, paracheuant la miliade, & apres auoir eu longuemêt cogité d'vne temeraire audace, ay prins mon addresse enuers vostre maiesté, n'estant pour cela estôné, comme raconte, le grauissime aucteur Plutarque en la vie de Lycurgue, que voyant les offres & presens qu'on faisoit par sacrifices aux temples des dieux immortels d'iceluy temps & à celle fin que l'on ne s'estonnast par trop souuent desdictes fraiz & mises ne s'osoyent presenter aux temples. Ce nonobstant voyant vostre splendeur Royalle, accompagnee d'vne incomparable humanité ay prins mon addresse, non comme aux Roys de Perse, qu'il n'estoit nullement permis d'aller à eux, ny moins s'en approcher. かくも久しきわが心の闇を世界随一の君主であられる陛下の御前にだしてただちに明らかにしたいなどという望みはとうてい不可能にも思われたのです。それゆえ私は幾多に及ぶわが予言の最後をしめくくるこの三つの「諸世紀」を献呈すべきであるか、ずっと迷っておりました。そして熟考のすえ、向こう見ずは承知のうえで陛下に上奏申し上げることに決めたのです。そしてそればかりか偉大なるプルタルコスがリュクルゴスの生涯について語るように、かつて異教の神々の神殿に供物としていけにえが捧げられたようにして、わが予言を陛下に物語ろうというのです。このような無謀さにもかかわらずあえて上奏申し上げるのは、比類なき人間味をあわせもつ輝かしき王たる陛下ゆえにこそであります。かくして私は、近寄ることさえも許されないような古代ペルシャの王たちとは違い、
3 Mais, à vn tresprudent, à vn tressage Prince, i'ay consacré mes nocturnes & prophetiques supputations, composees plustost d'vn naturel instinct: accompagné d'vne fureur poëtique, que par reigle de poësie, & la plus part composé & accordé à la calculation Astronomique, correspondant aux ans, moys & sepmaines des regions, contrees, & de la pluspart des villes & citez de toute l'Europe, comprenant de l'Affrique, & vne partie de l'Asie par le changemêt des regions, qui s'approchent la plus part de tous ces climats, & composé d'vne naturelle faction: すぐれて思慮深く賢明なる君主殿にわが予言を捧げるしだいであります。わが予言は夜の時間に成されたもので、詩の規則よりはむしろ、詩的高揚に支えられた自然な直感から生まれたものです。その大半は諸地方や諸国、そしてヨーロッパ全土の大部分の町や都市について、年や月、週に応じて成された天文学的計算に基づいています。そこにはアフリカや一部アジアも含まれ、各風土や自然相にかかわる地域的変化が記されています。
4 respondra quelqu'vn qui auroit biê besoin de soy moucher, la rithme estre autant facile, comme l'intelligence du sens est difficile.Et pource, ô tres humanissime Roy, la plus part des quatrains prophetiques sont tellement scabreux, que l'on n'y scauroit donner voye ny moins aucuns interpreter, 韻律が単純なわりには文意がとらえにくいと批判する方もありましょう。人間味にあふれる王よ、わが四行予言詩の大半はきわめて厄介で、解釈の方法を見出しがたいものであります。
5 toutesfois esperant de laisser par escrit les ans, villes, citez regions, où la plus part aduiendra, mesmes de l'annee 1585. & de l'annee 1606. accommençant depuis le temps present, qui est le 14. de Mars, 1557. & passant outre bien loing iusques à l'aduenement qui sera apres au commencement du septiesme millenaire profondement supputé, tât que mon calcul astronomique & autre scauoir s'a peu estêdre, où les aduersaires de Iesus Christ & de son eglise, commenceront plus fort de pulluler, しかしながらこれは今後何かが起こるであろう年、そしてその舞台となる町・都市・地方など、とくに1557年3月14日という現在以降、1585年および1606年などに何かが起こる場所を書き記すばかりか、わが天文学的計算やその他の知識が及ぶ限りの綿密なる算定によって、7000年期の始めにはイエス・キリストおよび教会の敵対者たちが急激に勢力を伸ばすだろうというようなことにまで触れるものなのです。
6

le tout a esté composé & calculé en iours & heures d'election & bien disposees, & le plus iustemêt qu'il m'a esté possible. Et le tout Minerua libera , & non inuita , supputant presque autant des aduentures du temps aduenir, comme des eages passez, comprenãt de present, & de ce que par le cours du temps par toutes regiôs l'on cognoistra aduenir, tout ainsi nommement comme il est escrit n'y meslant rien de superflu, combien que l'on die: Quod de futuris non est determinata omnino veritas.

すべての予言はもっともふさわしく選ばれた日時において、できる限り正確を期して成されたものです。そしてすべては"自由で縛られざる精神"によって、未来の出来事を現在を含めて過去の定まった歴史と同じように予言しており、"未来については完全に定まった真理などない"と言われてはいますが、いずれ時がたてばあらゆる地域でここに記された通りの出来事がまったくそのままに起きるのを見ることとなりましょう。
7 Il est bien vray, Sire que pour mon naturel instinct qui m'a esté donné par mes auites ne cuidant presager, & presager, adioustant & accordant iceluy naturel instinct auec ma longue supputation vny, & vuidant l'ame, l'esprit, & le courage toute cure, solicitude, & facherie par repos & tranquilité de l'esprit. Le tout accordé & presagé l'vne partie tripode aeneo . 王よ、私には祖先から自然な直感が与えられているとはいえ、その直感を統一のとれた長い推算にうまく結びつけ、魂と精神と心を休息や落ち着きによってあらゆる気がかりや不快感から無の境地にしてやらねばならぬというのも事実であります。予言の一部は真鍮の三脚台上で成されました。
8 Combien qu'ils sont plusieurs qui m'attribuent ce qu'est autant à moy, comme de ce que n'en est rien, Dieu seul eternel, qui est perscrutateur des humains courages pie, iuste, & misericordieux, en est le vray iuge, auquel ie prie qu'il me vueille defendre de la calumnie des meschants, qui voudroyent aussi calumnieusement s'enquerir pour quelle cause tous vos antiquissimes progeniteurs Rois de France ont guery des escrouelles, & des autres nations ont guery de la morsure des serpens, les autres ont eu certain instinct de l'art diuinatrice, & d'autres cas qui seroyent long icy à racompter. これらの予言は私の胸先三寸から生まれたものだと言う人もかなりいるようですが、そうではなくて、人々の信心を一身に集める公正で慈悲深き永遠なる神のみが真の審判者なのです。そこで私は神に、悪意ある人々の中傷から私を守りたまえと願います。彼らはまた、陛下の古き先祖たるフランスの王たちがどうして瘰癧を治せたかとか、ある民族が蛇の噛み傷をどうして治せたかとか、ある民族がどうして予知術の直感を身につけたかとか、あげればきりがありませんが、そういうことを調べあげて中傷のタネにしようともするでしょう。
9 Ce nonobstant ceux à qui la malignité de l'esprit malin ne sera comprins par le cours du temps apres la terrenne mienne extinction, plus sera mon escrit qu'à mon viuant, ce pendant si à ma supputation des ages ie faillois on ne pourroit estre selon la volonté d'aucuns. Plaira à vostre plus qu imperialle maiesté me pardonner, protestant deuant Dieu & ses Saincts, que ie ne pretends de mettre rien quelconques par escrit en la presente epistre, qui soit contre la vraye foy Catholique, conferant les calculations Astronomiques, iouxte mon scauoir: にもかかわらず、悪しき霊の邪悪さが誰にあるかはわが亡き後、時が経つにつれてわが生前以上にははっきりと現われてくるでしょう。とはいえ、もし私が時の予想で算定を誤ったり、誰かしらの気にそわぬようなことがあれば、私は神とその聖人たちを前にして、陛下に許しを乞わねばなりません。私がこの書簡に記すことはわが知識に従って天文学的計算に照合したものであり、そこには真のカトリック信仰にそむく意図などまったくないのです。
10 car l'espace du temps de nos premiers, qui nous ont precedez sont tels, me remettant sous la correction du plus sain iugement, que le premier homme Adam fut deuant Noë enuiron mille deux cens quarante deux ans, ne computant les temps par la supputation des Gentils, comme a mis par escrit Varron: mais tant seulement selon les sacrees Escriptures, & selon la foiblesse de mon esprit, en mes calculations Astronomiques. Apres Noë, de luy & de l'vniuersel deluge, vint Abraham enuiron mille huictante ans, lequel a esté souuerain Astrologue selon aucuns, il inuenta premier les lettres Caldeiques: apres vint Moyse enuiron cinq cens quinze ou seize ans, & entre le temps de Dauid à Moyse, ont esté cinq cens septante ans, là enuiron. Puis apres entre le temps de Dauid, & le temps de nostre sauueur & redempteur Iesus-Christ, nay de l'vnique vierge, ont esté (selon aucuns Cronographes) mille trois cens cinquante ans: pourra obiecter quelqu'vn ceste supputatiõ n'estre veritable, pource qu'elle differe à celle d'Eusebe. Et depuis le temps de l'humaine redemption iusques à la seduction detestable des Sarrazins, s'ont esté six cens vingt & vn an, là enuiron, depuis en çà l'on peut facilement colliger quels temps sont passez,

われわれの先人たる父祖たちの時代の算定についてはもっとも公正とされる判断に従うつもりで、最初の人類であるアダムはノアよりおよそ1242年前に存在したことになりますが、私はヴァロンが記したような異教徒の計算ではなく聖書とわが乏しき知性による天文学的計算だけに従おうと思います。

ノアの時代の大洪水以後、およそ1800年後にアブラハムが現れます。彼は占星術にすぐれ、カルデア文字を初めて発明したとされています。その後、およそ515年か516年後にモ-セが現われ、モーセとダヴィデの間はおよそ570年となります。その後、ダヴィデの時代から、処女懐胎によって生まれたわれらが救世主にしてあがない主イエス・キリストの時代までは(クロノグラフによれば)1350年となります。この算定はエウセビオウスのものと違うと言って異議を唱える方があるかもしれません。次いでキリストによる贖罪の時からサラセン人の憎むべき誘惑までがおよそ621年となり、それ以後の時の経過については容易にまとめることができます。

11 si la miêne supputation n'est bonne & valable par toutes nations, pource que le tout a esté calculé par le cours celeste, par association d'esmotion infuse à certaines heures delaissees, par l'esmotion de mes antiques progeniteurs: Mais l'iniure du temps, ô serenissime Roy, requiert que tels secrets euenemens ne soyent manifestez, que par aenigmatique sentence, n'ayant qu'vn seul sens, & vnique intelligence, sans y auoir rien mis d'ambigue n'amphibologique calculation: mais plustost sous obnubilee obscurité par vne naturelle infusion approchant à la sentence d'vn des mille & deux Prophetes, qui ont esté depuis la creation du monde, iouxte la supputation & Chronique punique de Ioel, Effundam spiritum meum super omnem carnem & prophetabunt filij vestri, & filiae vestrae . Mais telle prophetie procedoit de la bouche du sainct Esprit, qui estoit la souueraine puissance eternelle, adioincte auec la celeste à d'aucuns de ce nombre ont predit de grandes & esmerueillables aduentures: 私の算定はすべて天体の運行や、わが先祖から祈りにふれてもたらされる感情の組み合わせに基づいて計算したものであり、あらゆる民族に通用する正しいものですが、このような秘められた事柄は謎めかした文で表現せざるをえないことを陛下におわかりいただきたいのです。意味するところはたった一つでも、どうしても曖昧な両義的算定がはいりこんでしまいます。しかし曖昧にぼかしてはいても自然の霊感によって、これは天地創造以来の1002人の予言者のひとりヨエルの「私はわが霊をすべての肉なる者の上に注ぎ、汝らの息子と娘は予言をするだろう」という言葉に近づくものとなりましょう。とはいえ、こうした予言は永遠にして至高の力たる聖霊の口から生まれるものであり、聖霊は天界にあって驚くべき大いなる出来事を予告するのです。
12 Moy en cest endroict ie ne m'attribue nullement tel tiltre, la à Dieu ne plaise, ie confesse bien que le tout vient de Dieu, & luy en rends graces, honneur & loüange immortelle, sans y auoir meslé de la diuination que prouient à fato : mais à Deo , à natura, & la pluspart accompagnee du mouuement du cours celeste, tellement que voyant comme dans vn miroüer ardant, comme par vision obnulilee, les grands euenemens, tristes prodigieux, & calamiteuses aduentures qui s'approchent par les principaux culteurs. Premierement des temples de Dieu, secondement par ceux qui sont terrestrement soustenus s'approcher telle decadence, auecques mille autres calamiteuses aduentures, que par le cours du têps on cognoistra aduenir: 地上にある私などが及ぶところではありません。思いきって言うならば、すべては神に由来するのであり、その意味で私は神に感謝し、名誉と尽きざる賞賛を捧げるものです。ただし私が言うのは神と自然に由来する予言のことであり、運命に由来する予言は含みません。わが予言の大半は天体の運行と密接な関係にあるので、神の主要な崇拝者たちに痛ましい大事件や災厄が近づくさまが凹面鏡の像かおぼろげな幻を見るごとくに映し出されるのです。まず最初に神の宮殿、次に地上の宮殿に大きな衰退が近づき、他にも数多くの災厄が起こります。このことは時が経つにつれて明らかになるでしょう。
13 car Dieu regardera la longue sterilité de la grand dame, qui puis apres conceura deux enfans principaux: mais elle periclitant, celle qui luy sera adioustee par la temerité de l'aage de mort periclitant dedans le dixhuictiesme, ne pouuant passer le trentesixiesme qu'en delaissera trois masles, & vne femelle, & en aura deux, celuy qui n'en eut iamais d'vn mesme pere, 神は偉大なる婦人が長き不妊の後に二人の主要な子供を宿すのを目になさるでしょう。しかし彼女は危険に瀕しており、18歳にして死を恐れぬ無謀さにより子をもうけ、36歳までに男の子三人と女の子を一人、そして同じ父を持たぬ二人の子を残すでしょう。
14 de trois freres seront telles differences, puis vnies & accordees, que les trois & quatre parties de l'Europe trembleront: par le moindre d'aage sera la monarchie Crestienne soustenue, augmentee: sectes esleuees, & subitement abaissees, Arabes reculez, Royaumes vnis, nouuelles Loix promulguees: 三人の兄弟はたいへん異なっていますが、やがて結合して調和し、ヨーロッパの三つと四つの部分が震えるでしょう。最年少の子によってキリスト教の君主国が造られて増大しますが、分派化が起こってただちに衰退します。アラビア人は後退し、諸王国は統一され、新しい法律が公布されます。
15 des autres enfans le premier occupera les Lions furieux coronnez, tenans les pattes dessus les armes interpidez. 他の子供のうち、第一の子は、王冠をかぶって強力な武器を思いのままに操る怒り狂った獅子を征服するでしょう。
16 Le second se profondera si auant par les Latins accompaigné, que sera faicte la seconde voye tremblante & furibonde au mont Iouis descendant pour monter aux Pyrennees, ne sera translatee à l'antique monarchie, sera faicte la troisiesme inondation de sang humain, ne se trouuera de long temps Mars en caresme. 第二の子はラテン人に伴われてたいへん深く進むので、第二の道は震撼して荒れ狂い、ジュイス山を下ってピレネーに登り、古い王国に移動するでしょう。人間の血による第三の洪水が起こり、四旬節には火星がしばらく姿を消すでしょう。
17 Et sera donnee la fille par la conseruation de l'Eglise Chrestienne, tombant son dominateur à la paganisme secte des nouueaux infideles elle aura deux enfans, l'vn de fidelité, & l'autre d'infidelité par la confirmation de l'eglise catholique. 娘はキリスト教会保持のために与えられますが、その支配者はあらたな不信心者たちによる異教の派に落ちることになります。娘はカトリック教会の堅信の秘蹟によって二人の子を生みますが、一人は信心の子、もう一人は不信心の子となり、
18 Et l'autre qui à sa grande confusion & tarde repentance la voudra ruiner, seront trois regions par l'extreme difference des ligues, c'est assauoir la Romaine, la Germanie, l'Espaigne, qui feront diuerses sectes par main militaire, delaissant le 50. & 52. degrez de hauteur, 後者は教会の大混乱と遅ればせの後悔に乗じて教会の破壊をもくろむでしょう。そして三つの地方がまったく異なる同盟によって存在することになります。それはつまりルーマニア、ドイツ、スペインのことですが、三国には軍隊の手によっていろいろな分派が生じ、緯度50度から52度の地域は取り残されます。
19 & ferõt tous hõmaige des religions loingtaines aux regions de l'Europe de Septentrion de 48. degrez d'haureur, qui premier par va ne timidité tremblera, puis les plus occidentaux, meridionaux & orientaux trembleront, telle sera leur puissance, que ce qui se fera pas concorde & vnion insuperable des conquestes belliques. 遠方の宗教からヨーロッパの各地に捧げ物があり、北では緯度48度の地方がまずむなしい臆病さにうちふるえ、次いで西、南、東の人々が震えるでしょう。彼らの力はたいへん大きいので固い協約によって戦闘による征服が成されます。
20 De nature seront esgaux: mais grandement differentz de foy. 彼らは本来、同類なのですが、信仰の点で大きく異なっています。
21 Apres cecy la dame sterile de plus grande puissance que la seconde sera receuë par deux peuples, par le premier obstiné par celuy qui a eu puissance sur tous, par le deuxiesme

このあと、第二の者より大きな権力を持つ不妊の婦人が二つの民族に受け入れられますが、第一の不屈の者が万人に勢力をふるい、第二の者、

22 & par le tiers qui estêdra ses forces vers le circuit de l'Orient de l'Europe aux pannons l'a profligé & sucombé & par voyle marine fera ses extensions à la Trinacrie Adriatique par Mirmidon & Germaniques du tout succombé, & sera la secte Barbarique du tout des Latins grandement affligee & dechassee. そして第三の者はパノニア人の住む東欧付近に勢力を拡張してこれを圧倒し、さらに海軍によってアドリア海のトリナクリアへと力を広げてミュルミドネス人やドイツ人をも打ち倒し、バーバリー人の分派は痛めつけられてラテンの国から追い出されます。
23 Puis le grand empyre de l'Antechrist commencera dans la Atila & Zerses descendre en nombre grand & innumerable, tellement que la venue du sainct esprit procedant du 48. degrez fera transmigrastion, dechassant à l'abomination de l'Antechrist, faisant guerre contre le royal qui sera le grãd vicaire de Iesus-Christ, & contre son eglise, & son regne per tempus, & in occasione temporis, それから反キリストの大帝国がアルダに出現し、ゼルサスが数えきれぬほど多数で下ってきます。そのため、聖霊は24度から出発して移住を行ない、偉大な法王となるべき王権とその教会およびその恒久的君臨に反抗して戦う反キリスト派を憎んで追い払うでしょう。
24 & precedera deuant vne eclypse solaire le plus obscur, & le plus tenebreux, qui soit esté depuis creation du monde iusques à la mort & passion de Iesus Christ, & de la iusques icy, & sera au moys d'Octobre que quelque grande translation sera faite, & telle que l'on cuydera la pesanteur de la terre auoir perdu son naturel mouuement, & estre abismee en perpetuelles tenebres, それに先んじて、天地創造以来、イエス・キリストの受難と死に至るまで、さらには今日に至るまでもなかったほどの暗い日食があり、十月にはなんらかの大規模な移動が起こります。そして地球の重力はその本来の動きを失って、すべては永遠の闇に落ちてゆくと思われるような出来事が春に起こります。
25 seront precedans au temps vernal, & s'en ensuyuant apres d'extremes changemens, permutations de regnes, par grands tremblemens de terre, auec pullulation de la neufue Babylonne fille miserable augmentee par l'abomination du premier holocauste, & ne tiendra tant seulement que septante trois ans, sept moys, それに続いて大変動が継起し、覇権の交代、大地震があり、嫌悪すべき最初のホロコーストによって増大した哀れな産物たる新バビロニアが急な繁殖を遂げるでしょう。それも73年と7ヶ月しか続かず、
26 puis apres en sortira du tige celle qui auoit demeuré tant long temps sterile, procedant du cinquantiesme degré qui renouuellera toute l'eglise Chrestienne. Et sera faicte grande paix vnion & concorde entre vng des enfans des frons esgarez, & separez par diuers regnes, & sera faicte telle paix que demeurera attaché au plus profond baratre le suscitateur & promoteur de la martialle faction par la diuersité des religieux & sera vny le Royaume du Rabieux qui contrefera le sage. 次いであんなにも長いあいだ不妊のままだった者が50度において出現し、キリスト教会全体を刷新します。いくつもの王国に分かたれていた子供たちの間に大いなる平和、連合、協約が生まれますが、その平和ゆえに軍部の扇動者、主権者は深いところで多様な宗教に結びつき、賢人を装うラビューの王国が結合されるでしょう。
27 Et les contrees villes, citez, regnes, & prouinces qui auront delaissé les premieres voyes pour se deliurer se captiuant plus profondement seront secrettement faschez de leur liberté, & parfaicte religion perdue, commenceront de frapper dans la partie gauche, pour tourner à la dextre, & remettant la saincteté profligee de long têps, auec leur pristin escrit, 諸地方、町、都市、王国、諸州は解放への第一の道を放棄していっそう深く屈従しますが、自分たちの自由と完全なる宗教が失われたことにひそかに不満を抱き、左側で打ちはじめて次に右に向かい、長いあいだ苦しめられていた聖なる者を立て直すのです。
28 qu'apres le grãd chien sortira le plus gros mastin, qui fera destruction de tout, mesmes de ce qu'au parauant sera esté perpetré, seront redressez les temples comme au premier temps, & sera restitué le clerc à son pristin estat, & commêcera à meretricquer & luxurier, faire & commettre mille forfaits. その後で最大の猛犬が出現し、過去のものに至るまであらゆる物を破壊します。聖堂は最初の時のように建て直され、聖職者も元の状態を取り戻しますが、次第に増長しはじめて数多くの罪を犯すようになります。
29 Et estant proche d'vne autre desolation, par lors qu'elle sera à sa plus haute & sublime dignité se dresseront de potentats & mains militaires, & luy feront ostez les deux glaiues, & ne luy demeurera que les enseignes, desquelles par moyen de la curuature qui les attire, le peuple le faisant aller droict, & ne voulant se condescendre à eux par le bour opposite de la main a gu touchant terre voudront stimuler こうして新たな荒廃が近づくと教会は至高の威厳を示すようになりますが、その時、専制君主と軍隊が屹立します。二つの剣は取りのぞかれて旗印だけが残り、人々はそのゆがみをまっすぐにしようとします。そして妥協しまいとして反抗の手を大地にあてて刺激すると、
30 iusques à ce que naistra d'vn rameau de la sterille, de long temps, qui deliurera le peuple vniuers de celle seruitude benigne & volontaire, soy remettant à la protection de Mars, spoliant Iupiter de tous ses honneurs & dignitez, pour la cité libre, constituee & assise dans vne autre exigue mezopotamie. Et sera le chef & gouuerneur iecté du milieu, & mis au haut lieu de l'ayr, ignorant la conspiration des coniurateurs, auec le second trasibulus, qui de long têps aura manié tout cecy, ついに長いあいだ不毛だった地から一本の枝が生まれて世界じゅうの人々を隷属状態から解放するのです。それは火星の保護のもとに木星からあらゆる名誉と威厳を奪い取り、狭いほうのメソポタミアに自由都市を建設します。統治者は中央から排斥されて高い場所に置かれますが、謀叛人の陰謀は知られることなく、第二のトラシブルスが長期にわたっていっさいをとりしきることになります。
31 alors les immundicitez, les abominations seront par grande honte obiectees & manifestees aux tenebres de la lumiere obtenebre, cessera deuers la fin du changement de son regne, & les clefs de l'Eglise seront en arriere de l'amour de Dieu, & plusieurs d'entre eux apostateront de la vraye foy, & des trois sectes, celle du milieu, par les culteurs d'icelle sera vn peu mis en decadence. La prime totallement par l'Europe, la plus part de l'Affrique exterminee de la tierce, moyennant les pauures d'esprit, que par insêsez esleuez par la luxure libidineuse adultereront. その時、精神の憎むべき穢れが大いなる恥として非難されるようになり、暗闇にぼんやりと光りが射して王国の変動はついにやむでしょう。教会の権威たちは神への愛に遅れをとり、彼らのなかには真の信仰にそむく者もかなり出ます。そして三つの派のうち、中央の派はその崇拝者たちによっていささか衰微します。第一の派はヨーロッパ全土に及び、アフリカの大部分は精神の貧しい第三の派によって殲滅され、狂人たちは放蕩三昧のあげく姦通に走るでしょう。
32 La plebe se leuera soustenant, dechassera les adherans des legislateurs, & semblera que les regnes affoiblis par les Orientaux que Dieu le createur aye deslié satan des prisons infernalles, pour faire naistre le grand Dog & Dogam, lesquels seront si grande fraction abominable aux Eglises, que les rouges ne les blancs sans yeux ne sans mains plus n'en iugeront. Et leur sera ostee leur puissance 市井の人々は立ち上がって立法者に癒着する一味を追い払いますが、諸王国は東の人々によって弱められます。それは造物主たる神が地獄の牢獄からサタンを解き放ったごとくに思われることでしょう。そのために大きな犬どもが生まれて教会にたいへんな破壊をもたらすので、赤い人も白い人も両目・両手を失ってもはや判断できず、勢力を奪われてしまいます。
33 alors sera faicte plus de persecution aux Eglises, que ne fut iamais, & sur ces entrefaictes naistra la pestilence si grande, que des trois pars du monde plus que les deux defaudront. Tellement qu'on ne se scaura ne cognoistre les appartenans des champs & maisons, & naistra l'herbe par les rues des citez plus haute que les genoulx. Et au clergé sera faicte totalle desolation, & vsurperont les Martiaulx ce que sera retourné de la cité du Soleil de Melite & des isles Stechades, & sera ouuerte la grâde cheyne du port qui prend sa denomination au boeuf marin. すると前代未聞の迫害が教会に対して成されますが、その時突然、疫病が大流行して、世界の三つの部分のうち、二つ以上が衰えます。畑や家は持ち主がわからなくなり、都市の通りには草が膝より高くおい茂ります。聖職者もことごとく荒廃し、軍部は太陽の都市、マルタ、ステカデス諸島から戻ってくるものを強奪し、海の牛という名を持つ港の大きな鎖が開け放たれます。
34 Et sera faite nouuelle incursiõ par les maritimes plages, volant le sault Castulum deliurer de la premiere reprise Mahumetane. Et ne seront du tout leurs assaillemens vains, & au lieu que iadis fut l'habitation de Abraham, sera assaillie par personnes qui auront en veneration les Iouialistes. Et icelle cité de Achem sera enuironnee & assaillie de toutes parts en tresgrande puissance de gens d'armes. Seront affoiblies leurs forces maritimes par les occidentaulx, & à ce regne sera faicte grande desolation, & les plus grandes citez seront de peuplees, & ceux qui entreront dedans, seront comprins à la vengeance de l'yre de Dieu. 海岸で新たな侵入があり、カストゥルムでマホメットの最初の奪還が行なわれます。かつてアブラハムが住んでいた場所は木星の星に生まれた人々を崇拝する者たちの襲撃を受け、アケムの町はきわめて強力な軍隊に包囲されて全面攻撃にさらされるでしょう。海軍の力は西の人々によって弱められ、この王国はひどく荒廃して大都市には人がいなくなり、侵入した者たちは神の怒りによる報復のなかに身を置くでしょう。
35 Et demeurera le sepulchre de tant grande veneration par l'espace de long temps soubs le serain à l'vniuerselle vision des yeulx du ciel, du Soleil, & de la Lune, & sera conuerty le lieu sacré en ebergement de troupeau menu & grand, & adapté en substances prophanes. O quelle calamiteuse affliction sera par lors aux femmes enceintes, 墓所は空・太陽・月の目があまねく穏やかに見つめるなかで長いあいだ大いなる崇拝を受け、聖地は大小の家畜を飼う場所に変えられて世俗の糧のために充てられるでしょう。おお、その時、妊婦たちはなんと痛ましい不幸に見舞われることでしょう。
36 & sera par lors du principal chef oriental la plus part esmeu par les septentrionaulx & occidentaulx vaincu, & mis à mort, profligez, & le reste en fuite & ses enfans de plusieurs femmes emprisonnez, & par lors sera accomplie la prophetie du Royal Prophete, Vt audiret gemitus compeditorum , vt solueret filios interemptorum, そしてその時、東の最高指導者のもとでは大部分が北と西の人々によって敗北し、殺されたり打たれたりして残りは逃走し、女たちの子らは牢につながれ、かくしてかのすぐれた予言者の予言「捕われ人の嘆きを聞くために、死者たちの息子を解き放つために」が成就されるのです。
37 quelle grande oppression que par lors sera faicte sur les princes & gouuerneurs des royaumes mesmes de ceux qui seront maritimes & orientaux & leurs langues entremeslees à grande societé, la langue des Latins & des Arabes par la cõmunication punique, & seront tous ces Roys oriêtaux chassez, profligez, exterminez, non du tout par le moyê des forces des Roys d'Aquilon, & par la proximité de nostre siecle par moyen des trois vnys secrettemêt cerchãt la mort & insidies par embusches l'vn de l'autre, & durera le renouuellement du triumuirat sept ans, que la renommee de telle secte fera son estendue par l'vniuers & sera soubstenu le sacrifice de la saincte & immaculee hostie, その時、王国の君主や統治者たち、さらには東の海岸に住む人々にまで、なんとひどい圧迫が成されることでしょう。彼らの言語は大いに混ざり合い、ラテン人やアラビア人の言語はポエニ語と交流し合います。東の王たちはことごとく駆逐され、打たれ、殺されますが、北の王たちの力によってではなく、われわれの時代の頃に結びついた三者がひそかに死を求めて互いに待ち伏せの罠を張るのです。三頭政治による革新は7年にわたって続き、この派の名声世界じゅうに広まって神聖で汚れのないいけにえが捧げられます。
38 & seront lors les Seigneurs deux en nombre d'Aquilon, victorieux sur les orientaux, & sera en iceux faict si grand bruict & tumulte bellique, que tout iceluy. orient tremblera de l'effrayeur d'iceux freres, non freres Aquilonaires. その時、北の二人の領主が東の人々に勝利をおさめます。それから戦闘の音が騒がしく響き、東方全体が兄弟を恐れて震撼しますが、それは北の兄弟ではありません。
39 Et pource, Sire, que par ce discours ie metz presque confusement ces predictions & quant ce pourra estre & l'aduenement d'iceux, pour le denombrement du temps que s'ensuit qu'il n'est nullement ou bien peu conforme au superieur, lequel tant par voye astronomique que par autre, mesmes des sacrees escritures, qui ne peuuent faillir nullement, que si ie voulois à vn chacun quadrin mettre le denombrement du temps se pourroit faire: mais à tous ne seroit aggreable, ne moins les interpreter, iusques à ce, Sire que vostre maiesté m'aye octroyé ample puissance pour ce faire, pour ne donner cause aux calûniateurs de me mordre. 陛下よ、私はこのように語ることによって予言を混乱させています。ここに述べるような出来事がいつ起こるか、その時をいちいち明記したなら不都合も生じましょう。これは天文学的手段その他、けっして誤ることなき聖書の記述にまで基づくものですから、各四行詩において時を明記しようと思えばそれも可能です。しかし多くの人はそれを快く思わないでしょうから、陛下が私に全き権限を授けて下さるまでは、中傷者たちの攻撃を避けるためにも解釈さえもしようとは思わないのです。
40 Toutesfois comtans les ans depuis la creation du monde, iusques à la naissance de Noë, sont passez mille cinq cens & six ans, & depuis la naissance de Noë iusques à la parfaicte frabrication de l'arche, approchêt de l'vniuerselle inondation passerent six cens ans si les dons estoyent solaires ou lunaires, ou des dix mixtions. Ie tiens ce que les sacrees escriptures tiennent qu'estoyent Solaires. Et à la fin d'iceux six cens ans Noë entra dans l'arche pour estre sauué du deluge, & fut iceluy deluge vniuersel sus terre, & dura vn an & deux mois. Et depuis la fin du deluge iusques à la natiuité d'Abraham, passa le nombre des ans de deux cens nonante cinq. Et depuis la natiuité d'Abraham iusques à la natiuité d'Isaac, passerent cent ans. Et depuis Isaac iusques à Iacob, soixante ans, dés l'heure qu'il entra dans Egypte, iusques en l'yssue d'iceluy passerent cent trente ans. Et depuis l'entree de Iacob en Egypte iusques à l'yssue d'iceluy passerent quatre cens trente ans. Et depuis l'yssue d'Egypte iusques à la edification du temple faicte par Salomon au quatriesme an de son regne, passerent quatre cens octante ou quatre vingts ans. Et depuis l'edification du temple iusques à Iesus Christ selõ la supputation des hierographes passerent quatre cens nonante ans. Et ainsi par ceste supputation que i'ay faicte colligee par les sacres lettres sont enuiron quatre mille cent septante trois ans, & huict moys, peu ou moins. しかしながら、天地創造からノアの誕生までの時を数えれば1506年、ノアの誕生から方舟が完成して大洪水が近づくまでは600年(太陽か月、あるいはさまざまな混合に基づくとして)ということですが、私は太陽の運行に基づく聖書の記録を支持します。さらにその6年後にノアは方舟に乗りこんで大洪水から救われます。地球を襲う大洪水は1年2ヶ月続き、洪水の終わりからアブラハムの生誕までには295年が経過します。アブラハム生誕からイサクの誕生までが100年。イサクからヤコブまでが60年。彼がエジプトにはいってから出るまでが130年。ヤコブがエジプトにはいってから出るまでが430年。エジプト脱出からソロモンが治世4年目にして神殿を築くまでが480年または80年。そして神殿建立からイエス・キリストまでは宗教史家の算定によれば490年。このようにして聖書をまとめて算定するとおよそ4173年と8ヶ月となりますが、
41 Or de Iesuchrist en ça par la diuersité des sectes, ie laisse, & ayant supputé & calculé les presentes propheties, le tout selon l'ordre de la chaysne qui contient sa reuolution le tout par doctrine astronomique, & selon mon naturel instinct, & apres quelque temps & dans iceluy comprenant depuis le temps que Saturne qui tournera entrer a sept du moys d'Auril iusques au 25. d'Aoust Iupiter a 14. de Iuin iusques au 7. Octobre, Mars depuis le 17. d'Auril iusques au 22. de Iuing, Venus depuis le 9. d'Auril iusques au 22. de May, Mercure depuis le 3. de Feurier, iusques au 27. dudit. En apres le premier de Iuing iusques au 24. dudit & du 25. de Septembre, iusques au 16. de Octobre, Saturne en Capricorne, Iupiter en Aquarius, Mars en Scorpio, Venus en Pisces, Mercure dans vn moys en Capricorne, Aquarius, & Pisces, la lune en Aquarius, la teste du dragon en Libra: la queue a son signe opposite suyuant vne conionction de Iupiter à Mercure, auec vn quadrin aspect de Mars à Mercure, & la teste du dragon sera auec vne conionction du Soleil à Iupiter, l'annee sera pacifique sans eclipse, イエス・キリストについては多様な諸派があるので私は触れません。ここに記された予言はすべて公転する鎖の順序に従って天文学の知識とわが自然の直観によって計算したものであります。土星は4月7日から8月25日まで、木星は6月14日から10月7日まで、火星は4月17日から6月22日まで、金星は4月9日から5月22日まで、水星は2月3日から24日まで、そして6月1日から24日まで、さらに9月25日から10月16日まで、それぞれ回転します。土星は山羊座に、木星は水瓶座に、火星は蠍座に、金星は魚座に、水星は1ヶ月内に山羊座・水瓶座・魚座に、月は水瓶座に、昇交点は天秤座に、降交点はその反対側の座に、それぞれ位置します。木星と水星は水星に対する火星の四のアスペクトを伴って会合します。そして昇交点が太陽と木星の会合を伴う時、その年は蝕もない穏やかな年となるでしょう。
42 & non du tout, & sera le commencement comprenant se de ce que durera & commençant icelle annee sera faicte plus grande persecution à l'eglise Chrestienne que n'a esté faicte en Afrique, & durera ceste icy iusques l'an mil sept cens nonante deux que l'on cuydera estre vne renouation de siecle: この年の初めには、かつてアフリカで成された以上に大規模なキリスト教会に対する迫害があり、1792年まで続きますが、その時、時代を一新するようなことが起こるはずです。
43 apres commancera le peuple Romain de se redresser & dechasser quelques obscures tenebres receuant quelque peu de leur pristine clarté non sans grande diuision & continuelz changemens. Venise en apres en grande force, & puissance leuera ses aysles si treshaut ne disant gueres aux forces de l'antique Rome, その後でローマの人々は立ち直りはじめ、暗黒を駆逐して往時の輝きをいくらか取り戻しますが、大きな分裂やたえまない変動も避けられないでしょう。その後、ヴェネチアが古代ローマの力にも匹敵するような大きな勢力を持って翼を高々と掲げます。
44 & en iceluy temps grandes voyles Bisantines associees aux ligustiques par l'appuy & puissance Aquilonaire donnera quelque empeschement que des deux Cretenses ne leur sera la Foy tenue. Les arcz edifiez par les antiques Marciaux s'accompagnerõt aux vndes de Neptune, en l'Adriatique sera faicte discorde grande, ce que sera vny sera separé approchera de maison ce que parauant estoit & est grande cité comprenãt le Pempotam la mesopotamie de l'Europe a quarante cinq, & autres de quarante vng, quarante deux, & trente sept. そしてこの時、ビザンチンの大船団が北の勢力に支えられてリグリア海に集結し、二人のクレタ人は信仰を守るのを妨げられます。古代の軍人たちによって建造された方舟はネプチューンの波に乗って行きます。アドリア海では大きな不和があり、結びついたものが離され、以前から大都市にあったものが家に近づきます。メソポタミアのパンポタムは45年にヨーロッパに併合され、その他は41年、42年、37年にそうなるでしょう。
45 & dans iceluy temps & en icelles contrees la puissance infernalle mettra à l'encontre de l'Eglise de Iesus Christ la puissance des aduersaires de sa loy, qui sera le second Antechrist, lequel persecutera icelle eglise & son vray vicaire par moyen de la puissance des Roys temporelz, qui seront par leur ignorance seduictz par langues qui trencheront plus que nul glaiue entre les mains de l'insense: この時代、この国では地獄の力がイエス・キリストの教会に反抗してその掟にそむく者たちの力を集め、第二の反キリストとなります。そして時の王たちの力を利用して教会と法皇を迫害しますが、この王たちは無知ゆえに、狂人が手に持つ剣よりもっと危険な言葉でそそのかされるのです。
46 le susdit regne de l'antechrist ne durera que iusques au definement de ce nay pres de l'eage & de l'autre à la cité de Plãcus acnompagnez de l'esleu de Modone Fulcy par Ferrare maintenu par liguriens Adriaticques & de la proximité de la grande Trinacrie. Puis passera le mont Iouis. しかしこのような反キリストの支配はプランクスの町での決定までしか続かず、それに伴ってモドヌ・フルシーが選ばれ、リグリア海とアドリア海、および大トリナクリア付近はフェラーラによって維持されますが、次にはジュイス山を通過します。
47 Le Galique ogmium accompagné de si grand nombre que de bien loing l'Empire de si grand loy sera presenté & par lors & quelque temps apres sera espanché profuseement le sang des Innocens par les nocens vng peu esleuez, alors par grads deluges la memoire des choses contenues de telz instrumens receura innumerable perte mesmes les lettres: qui sera deuers les Aquilonaires par la volonté diuine ガリアのオグミウムはたいへん多くの人に伴われるので、帝国のはるかかなたでも大いなる法律が示されるでしょう。その時としばらく後に、増長した罪人のために罪なき人々の血が大量に流されます。すると北の方に大洪水が起こって、器具に収められた物事の記録ははかりしれぬ損害をこうむり、手紙さえも失われます。
48 & entre vne foys lyé satan.Et sera faicte Paix vniuerselle entre les humains, & sera deliuree l'eglise de Iesus Christ de toute tribulation, combien que par les Azoarains voudroit mesler dedans le miel du fiel, & leur pestifere seduction, & cela sera proche du septiesme millenaire que plus le sanctuaire de Iesus Christ, ne sera conculqué par les infideles qui viendront de l'Aquilon, le monde aprochant de quelque grande conflagration, combien que par mes supputations en mes propheties le cours du temps aille beaucoup plus loing. 神の意志によってサタンはふたたび縛られ、人間界全体に平和が訪れます。アゾスは蜜に毒を混ぜて悪疫を起こそうとしますが、イエス・キリストの教会はあらゆる苦難から解放されます。こういったことは7000年期の頃に起こり、イエス・キリストの聖域はもはや北からやってくる不信心者たちに踏みにじられることはありませんが、なんらかの大動乱が世界に近づき、わが予言の計算によれば時の流れはそれでも大いに進んでゆきます。
49 Dedans l'Epistre que ces ans passez ay desdiee à mon fils Ceasar Nostradamus, i'ay assez appertement declaré aucuns poincts sans presage. Mais icy, ô Sire, sont comprins plusieurs grands & merueilleux aduenemens, que ceux qui viendront apres le verront, 何年か前に私は息子のセザール・ノストラダムスにあてた手紙のなかでもいくつかのことをはっきりと述べました。しかし陛下、今お送りするこの文書には後世の人々が見ることになる驚くべき大事件がいくつも含まれているのです。
50 & durant icelle supputation Astrologicque conferee aux sacrees lettres, la persecution des gens Ecclesiastiques prendra son origine par la puissance des Rois Aquilonaires vnis auecques les Orientaux, & celle persecution durera vnze ans quelque peu moins, que par lors defaillira le principal Roy Aquilonaire, 聖書を参考にしたこの天文学的計算によれば、東の人々と連合した北の王たちの権力に起因する聖職者迫害が起こります。この迫害は11年か、それに近い期間続きます。それから北の第一の王が衰退しますが、
51 lesquels ans accomplis suruiendra son vny Meridional, qui persecutera encore plus fort par l'espace de trois ans les gens d'eglise, par la seduction apostatique d'vn qui tiendra toute puissance absolue à l'eglise militante, & le sainct peuple de Dieu obseruateur de sa loy, & tout ordre de religion sera grandement persecuté & affligé, tellement que le sang des vrais ecclesiastiques nagera par tout, 南が連合して3年間にわたって教会の人々をいっそう激しく迫害し、背教的な誘惑を行います。絶対的権力を持つ人が教会に戦闘をしかけ、神の聖徒たちや神の掟の遵守者、そして宗教の秩序のすべては大いに迫害されて苦しみます。
52 & vn des horribles Rois temporels, par ses adherans luy seront donnees telles loüanges, qu'il aura plus respandu de sang humain des innocens ecclesiastiques, que nul ne scauroit auoir du vin, & iceluy Roy commettra de forfaicts enuers l'eglise incroyables, coulera le sang humain par les rues publiques & temples, comme l'eau par pluye impetueuse, & rougiront de sang les plus prochains fleuues, & par autre guerre naualle rougira la mer, que le rapport d'vn Roy à l'autre luy sera dit: Bellis rubuit naualibus aequor. そのために、至るところに真の聖職者たちの血があふれ、その時代の恐ろしき王の一人は支持者たちの称賛を得て、罪なき聖職者たちの血をいっそう多く、葡萄酒のごとくに流させるのです。この王は教会に対して信じられないような悪行を働き、公共の道や聖堂では人の血がまるで激しい雨のように流されて近くの川は血で赤くなります。別の海戦で海も赤く染まり、ある王はもうひとりの王に「戦いは海を赤くした」と報告することになります。
53 Puis dans la mesme annee & les suyuantes s'en ensuyura la plus horrible pestilence, & la plus merueilleuse par la famine precedente, & si grandes tribulations que iamais soit aduenue telle depuis la premiere fondation de l'Eglise Chrestienne, & par toutes les regions Latines. Demeurant par les vestiges en aucunes contrees des Espaignes. この年とそれに続く何年かの間にきわめて恐ろしい疫病の流行、それによる大飢饉、そしてキリスト教会が創設されて以来、例を見ないほどの大きな苦難がラテンの全地域に次つぎと起きるでしょう。スペインの諸地方にはその跡が残ります。
54 Par lors le tiers Roy Aquilonaire entendant la plaincte du peuple de son principal tiltre, dressera si grande armee, & passera par les destroits de ses derniers auites & bisayeux, qui remettra la plus part en son estat, & le grand vicaire de la cappe sera remis en son pristin estat, mais desolé & puis du tout abandonné, & tournera estre Sancta sanctorum, destruicte par paganisme, & le vieux & nouueau testament seront dechassez, bruslez, その時、北の第三の王は人々の嘆きを耳にして大軍隊を押し立て、最後の子孫と先祖たちの狭き道を通って、大半のものを本来の状態に立て直します。僧衣を着た大教皇も元の地位に戻されますが、荒廃し、やがてまったく見放されて、聖なるものは異教徒によって破壊されます。旧約聖書も新約聖書も排斥されて焼き捨てられ、
55 en apres l'antechrist sera le prince infernal, encores par la derniere foy trembleront tous les Royaumes de la Chrestienté, & aussi des infideles par l'espace de vingt cinq ans, & seront plus grieues guerres & batailles, & seront villes, citez, chasteaux, & tous autres edifices bruslez, desolez, destruits, auec grande effusion de sang vestal, mariees, & vefues violees, enfans de laict contre les murs des villes allidez, & brisez, & tant de maux se commettront par le moyen de Satan prince infernal, que presque le monde vniuersel se trouuera defaict & desolé, & auant iceux aduenemens, aucuns oyseaux insolites crieront par l'air. Huy, huy , & seront apres quelque temps esuanouys, そのあとで反キリストが地獄の王となります。さらに最後の信仰によってキリスト教のあらゆる王国が25年間にわたって震え、不信心な者たちも同様に震えます。そしてもっと悲しい戦争があって、町や都市、城やすべての建物が焼かれたり荒らされたり破壊されたりします。純潔な血が大量に流され、妻たちや未亡人たちは凌辱され、乳呑み児たちは町の壁において引き裂かれます。地獄の王サタンによってあまりにも多くの悪が成されるので、ほとんど全世界が破壊されて荒れ果てるでしょう。その前に、異様な鳥たちが「今だ、今だ」と空で叫びますが、しばらくすると消えてしまいます。
56 & apres que tel temps aura dure longuement sera presque renouuellé vng autre regne de Saturne, & siecle d'or, Dieu le createur dira entendant l'affliction de son peuple, Satan sera mis, & lyé dans l'abisme du barathre dans la profonde fosse, & adoncques commencera entre Dieu & les hommes vne paix vniuerselle & demeurera lyé enuiron l'espace de mille ans, & tournera en sa plus grande force, la puissance ecclesiastique, & puis torne deslié. こういう時期が長く続いた後、一転してあらたに土星の支配が始まり、黄金時代が訪れます。造物主たる神は人々の苦しむ声を聞き、サタンは深い穴の底に縛られます。こうして神と人間たちとの間にあまねく平和な時代が始まります。およそ1000年の間は縛られたままでいますが、きわめて大きな教会的権力を得て、解き放たれます。
57 Que toutes ces figures sont iustement adaptees par les diuines lettres aux choses celestes, visibles c'est assauoir par Saturne Iupiter & Mars. & les autres conioincts comme plus à plain par aulcuns quadrins l'on pourra veoir. I'eusse calculé plus profondement & adapté les vngs auecques les autres. Mais voyant, ô sereniss. Roy que quelcuns de la censure trouueront difficulté qui sera cause de retirer ma plume à mon repos nocturne, これらの様相はすべて神の書によって、目に見える天体、すなわち土星・木星・火星とそれに合する他の星々の事柄に正しく適合しており、それはいくつかの四行詩にはっきりと見ることができましょう。もっと詳しい計算を記して各四行詩をたがいに適合させられるとよいのですが、しかし陛下、わが四行詩のなかには非難にさらされて厄介をひきおこすようなものもいくつかありますので、このあたりでペンをおいて夜の休息にはいろうかと思います。
58 Multa etiam ô rex omnium potentissime , praeclara et sanè in breui ventura, sed omnia in hac tua epistola innectere non possumus, nec volumus : sed ad intelligenda quaedam facta horrida fata , pauca libanda sunt , quamuis tanta sit in omnes tua amplitudo & humanitas homines, deósque pietas, vt solus amplissimo & Christianissimo regis nomine, & ad quem summa totius religionis auctoritas deferatur dignus esse videare. 万人の賞賛を集め、広く卓越した力をお持ちの王よ、事件の到来は近いのです。この手紙にはたくさんは書きませんが、恐ろしい宿命的な事実は理解すべきです。陛下の度量と人間的な御心は広く注がれ、その信心深さはキリスト教国の王として尊敬に値するものであり、まさしくあらゆる宗教的権威の擁護者ふさわしきお方と申せましょう。
59

Mais tant seulement ie vous requiers, ô Roy tres clement par icelle vostre singuliere & prudente humanité d'entendre plus tost le desir de mon courage, & le souuerain estude que i'ay de obeyr à vostre serenissime Magesté, depuis que mes yeulx furent si proches de vostre splendeur solaire, que la grandeur de mon labeur ne attainct ne requiert.De Salon ce xxvij. de Iuing, Mil cinq cens cinquantehuit.

Faciebat Michaël Nostradamus Salonae Petrae Prouinciae

しかし慈悲深き王よ、陛下の比類なき人間性ゆえにただひとつお願いしたいことがございます。太陽と見紛うべき陛下のまばゆきお姿に近く接して後、私の努力と研究はただ陛下に従順でありたいというその望みゆえに成されるものであることを、どうか御理解いただきたいのです。わが労作の栄光はそのためにこそあるのですから。サロンにて、1558年、627

プロヴァンスはサロン・ド・クローにてミシェル・ノストラダムス記す


このページの最終更新日は 2004/07/17 です。

トップへ予言集テクストへ

ノストラダムスサロン Copyright:(C) 2001 Masanori Asakura, Asakura Famille "Souvenir"