ノストラダムス予言集 百詩篇第九巻 |
ノストラダムス予言集に集録されている百詩篇第九巻のテクストは、1568年にブノワ・リゴーが印刷した版本が初出である。1558年に印刷された可能性もあるが現在まで確固とした標本は発見されていない。ここに掲げた四行詩の訳文は日本で出版された関連書より転用しているがあくまでも参考であり、ぜひ引用元の関連書に当たって注釈等を確認していただきたい。 |
1 | Dans la maison du traducteur de Bourc, Seront les lettres trouuees sur la table, Borgne, roux, blanc, chanu tiendra de cours, Qui changera au nouueau Connestable. |
ブルク出の翻訳家の家で 机の上の手紙が発見されよう 髪は赤白で片眼の男が講義をつづける それは新任の宮内庁長官のせいで変わるだろう (山根和郎 訳) |
2 | Du haut du mont Auentin voix ouye, Vuydez vuydez de tous les deux costez: Du sang des rouges sera l'ire assomye, D'Arimin Prato, Columna debotez. |
アヴェンティーノの丘から声が聞こえる 行け 行け 両側の者ども全員だ 怒りは赤き者どもの血で鎮められよう リミエとプラートよりコロンナが放逐される (山根和郎 訳) |
3 | La magna vaqua a` Rauenne grand trouble, Conduicts par quinze enserrez a` Fornase: A Rome naistra deux monstres a` testes double Sang, feu, deluge, les plus grands a` l'espase. |
マグナ・ヴァクアがラヴェンナの近くで大いに難儀する フォルナーゼに閉じこめられた十五人に導かれて 双頭の怪物二匹がローマで生まれる 血 火 洪水 首領は宙に浮く (山根和郎 訳) |
4 | L'an ensuyuant de'couuerts par deluge, Deux chefs esleuz, le premier ne tiendra De fuyr ombre a` l'vn d'eux le refuge, Saccagee case qui premier maintiendra. |
次の年 氾濫によりあばかれる 指導者二人が選ばれ 第一の者は持ちこたえられぬ 彼らのひとりのため 隠れ家は逃れゆく影のなか 最初に持ちこたえた者、略奪の犠牲に (山根和郎 訳) |
5 | Tiers doigt du pied au premier semblera A vn nouveau monarque de bas haut, Qui Pyse & Luques Tyran occupera Du precedent corriger le deffaut. |
三番目の足指が一番目に似るだろう 背の低い 新しい王の 彼は専制君主として ピサとルッカを奪うだろう 先輩のあやまちを正さんがために (山根和郎 訳) |
6 | Par la Guyenne infinite' d'Anglois Occuperont par nom d'Anglaquitaine, Du Languedoc Ispalme Bourdeloys, Qu'ils nommeront apres Barboxitaine. |
ギエンヌになだれこんだ おびただしいイギリス人が 占領し アングラキテーヌと命名する ラングドック イスパルム ボルドレで それを彼らは バルボシテーヌにならって名づける (山根和郎 訳) |
7 | Qui ouurira le monument trouue', Et ne viendra le serrer promptement, Mal luy viendra, & ne pourra prouue' Si mieux doit estre Roy Breton ou Normand. |
発見された墓をひらく者 それをただちに閉めに来ない者 災いがその者におよぶだろう なにぴともそれを証明できないだろう その者がブルターニュまたはノルマンの王なら もっとおもしろいだろうに (山根和郎 訳) |
8 | Puisnay Roy fait son pere mettre a` mort, Apres conflict de mort tres-inhonneste: Escrit trouue', soupcon donna remort, Quand loup chasse' pose sur la couchette. |
下の息子が父王を死に追いやるだろう 争いの果てに はなはだ不誠実な死へ 手記が発見され 疑惑が悔恨をもたらすだろう そのとき 追われた狼が 小寝台に寝そべる (山根和郎 訳) |
9 | Quand lampe ardente de feu inextinguible Sera trouue' au temple des Vestales. Enfant trouue' feu, eau passant par crible: Perir eau Nymes, Tholose cheoir les halles. |
永遠の火を燃やしつづけるランプが ヴェスタ女神の神殿で発見されるとき 幼児が火のなかに発見され 水がふるいにかけられる ニームは水に滅び 市場はトゥールーズに倒れる (山根和郎 訳) |
10 | Moyne moynesse d'enfant mort expose', Mourir par ourse, & rauy par verrier, Par Fois & Pamyes le camp sera pose' Contre Tholose Carcas dresser forrier. |
僧と尼僧の子供が死にさらされよう 牝熊によって逝き牝豚によって選ばれる 軍隊とフォワとパルミエの近くに野営するだろう カルカソンヌがトゥールーズに対して 略奪の行為に出る (山根和郎 訳) |
11 | Le iuste mort a` tort a` mort l'on viendra mettre Publiquement du lieu esteint: Si grande peste en ce lieu viendra naistre, Que les iugeans fuyr seront contraints. |
正しい人間が不当にも死に追いやられる 衆人環視のなかで消されてしまう 恐るべき疫病がその地に発生するので 裁判官どもは逃げ出さずにはいられまい (山根和郎 訳) |
12 | Le tant d'argent de Diane & Mercure, Les simulachres au lac seront trouuez: Le figurier cherchant argille neuue Lui & les siens d'or seront abbreuuez. |
ディアーヌとメルクリウスの大量の銀 かずかずの神の像が湖で見つかるだろう 新しい粘土をさがしもとめる彫刻家 彼も弟子たちも黄金にどっぷりつかってしまうだろう (山根和郎 訳) |
13 | Les exilez autour de la Soulongne Conduits de nuict pour marcher en Lauxois, Deux de Modenne truculent de Bolongne, Mis decouuerts par feu de Burancois. |
ソロンニュ周辺の亡命者 夜にみちびかれてオソワへ進む モデナの二人 ボローニャの残忍な男へ ビュザンセの火に発見され 立ち往生 (山根和郎 訳) |
14 | Mis en planure chauderons d'infecteurs, Vin, miel & huyle & bastis sur fourneauxs Seront plongez, sans mal dit malfacteurs Sept fum extaint au canon des bordeaux. |
染物屋の大釜が平らな場所に置かれ ブドウ酒 蜂蜜 油脂 そしてかまどの上に建てられる 彼らは溺れ死ぬだろう 何一つ悪いことをいわず しないのに ボルノーの七人 蛇は大砲で消される (山根和郎 訳) |
15 | Pres de Parpan les rouges detenus, Ceux du milieu parfondres menez loing: Trois mis en pieces, & cinq mal soustenus, Pour le Seigneur & Prelat de Bourgoing. |
赤き者ども ペルピニャンの近くで 引きとめられ 真ん中の連中滅ぼされ 連れ去られる 切り刻まれる三人 助けを求められぬ五人 ブルゴーニュの領主 高位聖職者のため (山根和郎 訳) |
16 | De castel Franco sortira l'assemblee, L'ambassadeur non plaisant fera scisme: Ceux de Ribiere seront en la meslee, Et au grand goulfre desnie ont l'entree. |
フランコがカスティーリャより会議を追い出すだろう 大使連中は首をたてに振らず分裂が生じよう リビエラの民は大群となり そこで大立者は海へ入るのを拒まれよう (山根和郎 訳) |
17 | Le tiers premier pis que ne fit Neron, Vuidez vaillant que sang humain respandre: Re'difier fera le forneron, Siecle d'or mort, nouueau Roy grand esclandre. |
第三の者が第一番に ネロ顔負けの悪事をはたらく 行け 流れろ 勇敢なる人間の血 かまどが造りなおされよう 黄金時代 つぎに死 あらたなる王と眼を覆わしめる醜聞 (山根和郎 訳) |
18 | Le lys Dauffois portera dans Nansi, Iusques en Flandres electeur de l'Empire Neufue obturee au grand Montmorency, Hors lieux prouuez deliure a` clere peine. |
第一皇子の百合がナンシーまで届く 帝国の選挙人はフランドルまで 大いなるモンモランシーのために あらたな監獄 クレーペインに引き渡された異例の場所で (山根和郎 訳) |
19 | Dans le milieu de la forest Mayenne, Sol au Lyon la fouldre tombera: Le grand bastard yssu du grand du Maine, Ce iour fougeres pointe en sang entrera. |
マイエンヌの森の真ん中 太陽は獅子座に 雷が落ちる メーヌの大公が生ませた大いなる私生児 その日 切っ先がフージェールの血に入りこむ (山根和郎 訳) |
20 | De nuict viendra par la forest de Reines, Deux pars vaultorte Hene la pierre blanche. Le moyne noir en gris dedans Varennes, Esleu cap cause tempeste, feu sang tranche. |
夜 ランスの森から出てくるだろう 回り道して二人組が 王妃 白い石 僧侶の王 灰色の装束でヴァレンヌに 選ばれしカペ 嵐 火 薄切りの因をなす (山根和郎 訳) |
21 | Au temple haut de Bloys sacre Salonne, Nuict pont de Loyre Prelat, Roy pernicant: Curseur victoire aux marests de la lone, D'ou` prelature de blancs abormeant. |
サクレ・ソロンヌのブロワの高位の寺院にて 夜 ロワールの橋に佇む司祭 瀕死の王 使者 勝利は水たまりの泥地へ 破壊は白からの司祭らしい贈り物へ (山根和郎 訳) |
22 | Roy & sa cour au lieu de langue halbe, Dedans le temple vis a vis du palais: Dans le iardin Duc de Mantor & d'Albe, Albe & Mantor poignard langue & palais. |
王も宮廷が饒舌を追い出し 神殿にて 宮殿に面す マントヴァ公とアルバの庭園で アルバとマントヴァ 短剣 舌 宮殿 (山根和郎 訳) |
23 | Puisnay iouant au fresch dessoubs la tonne, Le haut du toict du milieu sur la teste, Le pere Roy au temple saint Salonne, Sacrifiant sacrera fum de feste. |
下の息子 戸外であずまやの下で遊ぶ 頭上の真ん中 屋根の頂上 神殿の父王はきまじめな顔 犠牲になり 祝祭の煙を浄める (山根和郎 訳) |
24 | Sur le palais au rochier des fenestres, Seront rauis les deux petits royaux: Passer aurelle Luthece, Denis cloistres, Nonnain, Mallods aualler vers noyaux. |
宮殿 窓のバルコニーより 王家の幼き者二人 連れ去られよう オルレアン パリ サン・ドニの修道院を通り 尼僧 緑色の核をむさぼり食う蝿ども (山根和郎 訳) |
25 | Passant les ponts venir pres de rosiers, Tard arriue' plustost qu'il cuidera, Viendront les noues Espagnols a` Besiers, Qu'icelle chasse emprinse cassera. |
橋を渡ってロジエの近くへ来る 思ったより遅く着く 新たなスペイン人がベジエに来るだろう したがってこの追跡が 企てをぶちこわすだろう (山根和郎 訳) |
26 | Nice sortie sur nom des lettres aspres, La grande cappe fera present non sien: Proche de vultry aux murs de vertes capres, Apres plombin le vent a` bon essien. |
辛辣な文書から出たニュースのあだ名 法王が何物かを贈るだろう 彼自身の物ではないが ヴォリテの近く 緑色の柱の壁にて ピオンビーノのあとから 風は真剣そのもの (山根和郎 訳) |
27 | De bois la garde, vent clos ronds pont sera, Haut le receu frappera le Dauphin, Le vieux teccon bois vnis passera, Passant plus outre du Duc le droit confin. |
森の住人 風が橋を閉じこめるだろう うやうやしく迎えられ 彼は第一皇子を打つだろう 老いたる職人がつき添って森を抜けるだろう 公爵領の境界をはるかに越えて進む (山根和郎 訳) |
28 | Voile Symacle port Massiliolique, Dans Venise port marcher aux Pannons: Partir du goufre & sinus Illirique, Vast a` Socile, Ligurs coups de canons. |
マルセイユ港からの連合艦隊 ヴェネチア港にてハンガリーに向けて進撃 イタリアの港湾を出発する シチリアの破壊 リグーリア人に向けて砲撃 (山根和郎 訳) |
29 | Lors que celuy qu'a` nul ne donne lieu, Abandonner voudra lieu prins non prins: Feu neuf par saignes, bieument a` Charlieu, Seront Quintin Balez reprins. |
人がいかなる事の因もなさぬとき 奪われし場所の放棄を欲するが がまだ奪われてはいない 沼地によって船は燃え シャルリューにて瀝青 サン・カンタンとカレーは奪還されよう (山根和郎 訳) |
30 | Au port de Puola & de sainct Nicolas, Perir Normande au goufre Phanatique, Cap de Bisance rues crier helas, Secours de Gaddes & du grand Philippique. |
プーラの港と聖ニコロにて ノルマンディー人がファナティックの湾で罰するだろう カペがビザンチウムの往来で悲嘆な叫びを発し カディスと偉大なるフェリペから救いの手 (山根和郎 訳) |
31 | Le tremblement de terre a` Morrura, Caffich sainct George a` demy perfondrez: Paix assoupie la guerre esueillera, Dans temple a` Pasques abysmes enfondrez. |
モルタラで大地の震え セント・ジョージの錫の島はなかば水没する 平和にうつらうつら 戦争が目覚め 復活祭 寺院にて深淵が口をひらく (山根和郎 訳) |
32 | De fin porphire profond collon trouuee Dessouz la laze escripts capitolin: Os poil retors Romain force prouuee, Classe agiter au port de Methelin. |
良質の斑岩の円柱が発見される 基底部にカピトルの銘刻あり 骨 ねじれた髪 残されたローマ人の力 ミティリーニの港にて艦隊が動揺す (山根和郎 訳) |
33 | Hercules Roy de Rome & d'Annemarc, De Gaule trois Guion surnomme', Trembler l'Italie & l'vnde de sainct Marc, Premier sur tous monarque renomme'. |
ヘラクレス ローマとアンマルクとの王 三たびフランスの主人となりド・ゴールの異名をとる イタリアは震えるだろう そして聖マルコ一帯は大水に すべての王に知られる最初の者 (山根和郎 訳) |
34 | Le part soluz mary sera mitre', Retour conflict passera sur le thuille: Par cinq cens vn trahyr sera tiltre' Narbon & Saulce par couteaux auons d'huille. |
配偶者がただひとり司教冠をかぶる 帰路 争いがチュイルリーを横切り 五百人により ひとりの裏切り者が爵位を授けられよう ナルボンヌとソース 我々は短剣用の油を手にするだろう (山根和郎 訳) |
35 | Et Ferdinand blonde sera deserte, Quitter la fleur, suiure le Macedon, Au grand besoin de faillira sa routte, Et marchera contre le Myrmidon. |
金髪のフェルディナントは無関心 花を棄ててマケドニア人に従うことに 必要に迫られ 道を閉ざされ ミュルミドーン人に対抗して進む (山根和郎 訳) |
36 | Vn grand Roy prins entre les mains d'vn loyne, Non loin de Pasque confusion coup cultre: Perpet, captifs foudre en la husne, Lors que trois freres se blesseront & murtre. |
偉大なる王 若者の手に囚われ 復活祭からほど遠からぬ日 混乱 短剣の一撃 永遠の虜囚 雷電が頂上にあるとき 三兄弟が傷つけられ 殺されよう (山根和郎 訳) |
37 | Pont & moulins en Decembre versez, En si haut lieu montera la Garonne: Meurs, edifices, Tolose renuersez, Qu'on ne scaura son lieu autant matronne. |
橋と牛乳が十二月にひっくり返る ガロンヌ川が非常な高みにまでのぼるだろう 壁 建物 トゥールーズが転覆する だからマトロンヌの前の彼の場所を知る者はひとりもいないだろう (山根和郎 訳) |
38 | L'entree de Blaye par Rochelle & l'Anglois, Passera outre le grand Aemathien: Non loin d'Agen attendra le Gaulois, Secours Narbonne deceu par entretien. |
ラ・ロシェルとイギリス人によるブライ侵入 大いなるマケドニアが通り過ぎよう アージャンからほど遠からぬ所 ゴール人が待ち受けるだろう ナルボンヌの支援 対談により道に迷う (山根和郎 訳) |
39 | En Arbissel a` Veront & Carcari, De nuict conduits par Sauonne attraper, Le vifs Gascon Turby, & la Scerry: Derrier mur vieux & neuf palais gripper. |
アルビソブラにて ベルロンおよびカルカラへ 夜に案内されてサヴォーナを捕らえに すばやいガスコン ラ・チュルビー レスカレンヌ 壁のうしろの新しくて古い宮殿を捕えに (山根和郎 訳) |
40 | Pres de Quintin dons la forest bourlis, Dans l'Abaye seront Flamens ranche's: Les deux puisnais de coups my estourdis, Suitte oppressee & garde tous ache's. |
サン・カンタンの近く 森のなかでだまされ 大寺院にてフランドル人が切り刻まれる 最年少の者二人 打撃をくって なかば呆然 従う者ども踏みつぶされ 衛兵はこま切れにされる (山根和郎 訳) |
41 | Le grand Chyren soy saisir d'Auignon, De Rome lettres en miel plein d'amertu Lettre ambassade partir de Chanignon, Carpentras pris par duc noir rouge plum |
偉大なるシーランがアヴィニョンを奪う ローマより棘だらけの蜜をふくんだ書状が届くだろう 手紙と使節がシャニニョンを出発する カルパントラが赤い羽毛をつけた黒大公に奪われる (山根和郎 訳) |
42 | De Barcellonne, de Gennes & Venise De la Secille peste Monet vnis: Contre Barbare classe prendront la vise, Barbar pousse' bien loing iusqu'a` Thunis. |
バルセロナから ジェノヴァから またヴェネチアから シチリアから モナコと結んだ悪疫が 彼は異教徒の艦隊に狙いをさだめよう 異教徒はチュニスまで撃退される (山根和郎 訳) |
43 | Proche a` descendre l'armee Crucigere, Sera guettee par les Ismaelites, De tous costez batus par nef Rauiere, Prompt assaillis de dix galeres eslites. |
上陸態勢 十字架の軍勢 イシマエルの子孫につけ狙われよう ラヴィエレの船が四方八方から攻撃を仕掛け 選ばれた十隻のガレー船に急襲される (山根和郎 訳) |
44 | Migre's, migre's de Geneue trestous. Saturne d'or en fer se changera, Le contre RAYPOZ exterminera tous, Auant l'aduent le ciel signes fera. |
去れ ジュネーブを去れ 諸人よ 土星は金から鉄に変貌するだろう レイポにそむく者ども 皆殺しの目にあうだろう 突撃の前 天がしるしを示すだろう (山根和郎 訳) |
45 | Ne sera soul iamais de demander, Grand Mendosus obtiendra son empire: Loing de la cour fera contremander Pymond, Picard, Paris Tyrron le pire. |
訊く者はひとりもいまい 大いなるメンドゥシュが みずからの帝国を手中にするだろう 宮廷から遠く離れ 彼は取消しを決める ピエモンテ ピカルディー パリ 最悪のトスカナ (山根和郎 訳) |
46 | Vuydez fuyez de Tolose les ronges, Du sacrifice faire piation. Le chef du mal dessous l'ombre des courges: Mort estrangler carne omination. |
うせろ 赤き者どもよ トゥールーズから立ち去れ 犠牲のために罪ほろぼしをせよ 大罪の因はひょうたんの陰にかくれ 死 肉の予兆を絞め殺すのだ (山根和郎 訳) |
47 | Les soubz signez d'indigne deliurance, Et de la multe auront contre aduis: Change monarque mis en perille pence, Serrez en cage le verront vis a` vis. |
署名者たち 不名誉な救出へ 民衆より理不尽な助言を受ける 君主は変わり ペンスは危険にさらされ 檻に閉じ込められ 彼らはたがいに顔を見合わせるだろう (山根和郎 訳) |
48 | La grand cite' d'Occean maritime, Enuironnee de marets en cristal: Dans le solstice hyemal & la prime, Sera tentee de vent espouuantal. |
大海原の大いなる都市 水晶の沼地に取り囲まれる 冬至 そして春 恐るべき風に試される (山根和郎 訳) |
49 | Gand & Bruceles marcheront contre Anuers, Senat de Londres mettront a` mort leur Roy: Le sel & vin luy seront a` l'enuers, Pour eux auoir le regne en desarroy. |
ヘントとブリュッセルがアンヴェルスに軍を進める ロンドンの議会が自らの王を処刑する 塩とブドウ酒が彼に反抗する 彼らゆえに彼は王国を苦境に立たせる (山根和郎 訳) |
50 | Mandosus tost viendra a` son haut regne, Mettant arriere vn peu les Norlaris: Le rouge blesme, le masle a l'interregne, Le ieune crainte & frayeur Barbaris. |
ヴァンドームがただちに おおいなる支配の座につくだろう ノラリを若干うしろへ追いやって 蒼ざめた紅の者 空位期の人物 驚愕の若者 野蛮人どもの恐怖 (山根和郎 訳) |
51 | Contre les rouges sectes se banderont, Feu, eau, fer, corde par paix se minera: An point mourir ceux qui machineront, Fors vn que monde sur tout ruinera. |
赤色派に対抗して団結するだろう 火 水 鉄 蝿が平和をつうじて弱まるだろう 陰謀を企てる者ども死に瀕し とりわけ世界を滅ぼすであろう者のみ例外となる (山根和郎 訳) |
52 | La paix s'approche d'vn coste', & la guerre, Oncques ne fut la poursuitte si grande: Plaindre homme, femme sang innocent par terre, Et ce sera de France a toute bande. |
平和が一方から近づく そして戦争 かつてこれほどまでに熱心にそれを追い求めたことはない 男も女も苦悶し 無垢の血が地上を覆う これがフランス全土におよぶだろう (山根和郎 訳) |
53 | Le Neron ieune dans le trois cheminees, Fera de paiges vifs pour ardoir ietter: Heureux qui loing sera de tels menees, Trois de son sang le feront mort guetter. |
三本の煙突にひそむ若きネロ 生きた小姓を投げて焼かせるだろう かかる事件から遠く離れる者は幸いなり 彼の家族のうち三人が 彼の命を奪わんと待ち伏せするだろう (山根和郎 訳) |
54 | Arriuera au port de Corsibonne, Pres de Rauenne, qui pillera la dame: En mer profonde legat de la Vlisbonne, Sous roc cachez rauiront septante ames. |
ポルト・コルシーニに到着するだろう ラヴェンナの近く 貴婦人を略奪する者 リスボンの使節は深き海の底へ 岩陰にかくれ 彼らは七十の魂を奪うだろう (山根和郎 訳) |
55 | L'horrible guerre qu'en l'Occident s'appreste, L'an ensuiuant viendra la pestilence Si fort l'horrible que ieune, vieux, ne beste, Sang, feu. Mercure, Mars, Iupiter en France. |
西洋で準備される恐るべき戦争 次の年 疫病が襲いくるだろう その猛威があまりにも凄まじいので老いも若きも 動物も生き残ることがない 血 火 水星 火星 木星がフランスに (山根和郎 訳) |
56 | Cam pres de Noudam passera Goussan ville, Et a` Maiotes laissera son enseigne: Conuertira en instant plus de mille, Cherchant les deux remettre en chaine & legne. |
ヌダン近くの軍勢がグーサンヴィルを通過し マイオートに跡をのこすだろう ただちに 千人以上が改宗させられよう 鎖とレーンを戻すべく 二人を探しもとめながら (山根和郎 訳) |
57 | Au lieu de DRVX vn Roy reposera, Et cherchera loy changeant d'Anatheme: Pendant le ciel si tresfort tonnera, Portera neufue Roy tuera soy mesme. |
ドルーに替わり 国王が休息する そして法がアテナマを変えることを求める 天に雷電が咆哮するとき 王はあらたな門にて自殺する (山根和郎 訳) |
58 | Au coste' gauche a` l'endroit de Vitry, Seront guettez les trois rouges, de France: Tous assommez rouge, noir non meurdry, Par les Bretons remis en asseurance. |
ヴィトリの場所の左側 フランスの赤き者三人が狙われよう 殺された者はすべて赤 黒は殺害されぬ 安全にブルターニュ人により安心させられる (山根和郎 訳) |
59 | A la Ferte' prendra la Vidame, Nicol tenu rouge qu'auoit produit la vie: La grand Loyse naistra que fera clame, Donnant Bourgongne a` Bretons par enuie. |
フェルテにて彼はヴィダムを奪うだろう いのちを創造した赤き者ニコル ひそかに振舞う大いなるルイーズにある者が生まれよう その者は羨望にかられ ブルゴーニュをブルターニュ人に与える (山根和郎 訳) |
60 | Conflict Barbar en la Cornette noire, Sang espandu, trembler la Dalmatie: Grand Ismael mettra son promontoire, Ranes trembler secours Lusitanie. |
黒い頭飾りで異教徒が戦う 流血 ダルマチアが震える 大物イシマエルがみずからの岬をつくるだろう ルシタニーの支援のもと 蛙どもが震える (山根和郎 訳) |
61 | La pille faicte a` la coste marine, In cita noua & parens amenez. Plusieurs de Malte par le fait de Messine, Estroit serrez seront mal guerdonnez. |
海辺の都市で略奪が行われる 新しい都市で親類縁者が連れ去られる マルタの者何人かがメッシーナの行為により 報いすくなく きびしく閉じこめられよう (山根和郎 訳) |
62 | Au grand de Chera mon agora, Seront croisez par ranc tous attachez, Le pertinax Oppi, & Mandragora, Raugon d'Octobre le tiers seront laschez. |
シエラモン・アゴラの大立者に 階級によるすべての十字が付属させられよう 鬼のながい阿片とマンダラゲ ルーゴンは赦免されよう 十月三日に (山根和郎 訳) |
63 | Plainctes & pleurs cris, & grands hurlemens Pres de Narbon a Bayonne & en Foix, O quels horribles calamitez changemens, Auant que Mars reuolu quelquefois. |
泣き言と涙 号泣と悲鳴 ナルボンヌとバイヨンヌの近く またフォワにて ああ なんと恐るべき災難と変化だろう 火星が数回めぐる前に (山根和郎 訳) |
64 | L'Aemathion passer monts Pyrennees, En Mas Narbon ne fera resistance, Par mer & terre fera si grand menee, Cap. n'ayant terre seure pour demeurance. |
マケドニア(テッサリーア)がピレネー山脈を越えるだろう 三月 ナルボンヌはこれぽっちも抵抗しないだろう 彼は海と陸に途方もない陰謀を企てる カペには安全に住む土地がない (山根和郎 訳) |
65 | Dedans le coing de Luna viendra rendre Ou` sera prins & mis en terre estrange. Les fruicts immeurs seront a` grand esclandre, Grand vitupere, a` l'vn grande louange. |
彼はルナの片隅に身をはこぶだろう はこばれ 置かれるのは未知の大地 熟さぬ果実がごうごうたる物議をかもし かまびすしい非難 れいれいしい称賛 (山根和郎 訳) |
66 | Paix, vnion sera & changement, Estats, offices bas haut & haut bien bas Dresser voyage, le fruict premier tourment, Guerre cesser, ciuil proces debats. |
平和 団結 変革が訪れよう 身分 職務 低きが高きへ 高きがいと低きに 旅の備えが最初の子供を苦しめる 戦火は消え 法の手続き 議論わく (山根和郎 訳) |
67 | Du haut des monts a` l'entour de Lizere Port a` la roche Valent cent assemblez De Chasteauneuf Pierre late en donzere. Contre le Crest Romans foy assemblez. |
イゼール周辺の山の頂上より バレンシアの岩の戸口に百人集まる シャトーヌフより ピエールラット ドンゼールにて クレストに抗し ローマ人が信仰により集合する (山根和郎 訳) |
68 | Du mont Aymar sera noble obscurcie, Le mal viendra au ioinct de Saone & Rosne: Dans bois cachez soldats iour de Lucie Qui ne fut onc vn si horrible throsne. |
高貴なるエイマーの山が暗くなろう ソーヌとローヌの合流点に悪が訪れる リュシーの日 兵士たちは森に隠れ こんな恐ろしい王権はかつてなかった (山根和郎 訳) |
69 | Sur le mont de Bailly & la Bresle Seront cachez de Grenoble les fiers Outre Lyon, Vien eux si grand gresle. Langoult en terre n'en restera vn tiers. |
サン・ベルとアルブレルの山に グルノーブルの誇り高き人々が隠される リヨンの彼方 ヴィエンヌにすさまじい雹が襲い 地上にはイナゴの大群 その三分の一はとどまるまい (山根和郎 訳) |
70 | Harnois trenchans dans les flambeaux cachez, Dedans Lyon, le iour du Sacrement, Ceux de Vienne seront trestous hachez, Par les cantons Latins Mascon ne ment. |
鋭い武具 たいまつのなかに隠され リヨンにて キリスト聖体節の日 ヴィエンヌの住民 ことごとく切り刻まれよう ラテン人の県に マコンは嘘をつかぬ (山根和郎 訳) |
71 | Aux lieux sacrez animaux veu a` trixe, Auec celuy qui n'osera le iour. A Carcassonne pour disgrace propice, Sera pose' pour plus amule seiour. |
毛のある動物が神聖な場所で見られよう 太陽をまともに見られぬ人物を伴って カルカソンヌは恥辱にふさわしい だからより長い滞在がゆるされよう (山根和郎 訳) |
72 | Encor seront les saincts temples pollus, Et expillez par Senat Tholosain, Saturne deux trois cicles reuollus. Dans Auril, May, gens de nouueau leuain. |
またもや聖なる寺院が汚され 略奪される トゥールーズの元老院に 土星が二ないし三回周期をめぐり終えると 四月 五月に あらたなパン種による 人種が現われよう (山根和郎 訳) |
73 | Dans Fois entrez Roy ceiulee Turban: Et regnera moins euolu Saturne, Roy Turban blanc Bizance coeur ban, Sol, Mars, Mercure pres la hurne. |
青いターバンを巻いた王がフォワに入り 土星の周期に満たぬ年月 君臨するだろう 白いターバンの王 心をビザンチウムに追放され 太陽 火星 水星 水瓶座に接近する (山根和郎 訳) |
74 | Dans la cite' de Fertsod homicide, Fait, & fait multe beuf arant ne macter, Retours encores aux honneurs d'Artemide Et a` Vulcan corps morts sepulturer. |
人殺しの市フェルソドにて 多数の牝牛がくり返して耕す 犠牲にされず ふたたびアルテミスの名誉に立ちもどり 屍骸の埋葬はウルカーヌスの仕事 (山根和郎 訳) |
75 | De l'Ambraxie & du pays de Thrace Peuple par mer, mal, & secours Gaulois, Perpetuelle en prouence la trace, Auec vestige de leurs coustume & loix. |
アルタ およびトラーキの国より 海に悩む人びと ゴールの助け舟 プロヴァンスにて 絶えることなき足跡と遺跡は 彼らの風習と戒律のもの (山根和郎 訳) |
76 | Auec le noir Rapax & sanguinaire, Yssu du peaultre de l'inhumain Neron, Emmy deux fleuues main gauche militaire, Sera meurtry par Ioyne chaulueron. |
血に飢えた貧欲な王(あるいは黒人)とともに 奴は人非人ネロの淫売宿から生まれた男 二つの川にはさまれ 左手には軍隊 彼は禿げ頭の若者に殺されるだろう (山根和郎 訳) |
77 | Le regne prins le Roy coniurera La dame prinse a` mort iurez a` sort, La vie a` Royne fils on desniera, Et la pellix au fort de la consort. |
王国奪われ 国王陰謀をめぐらす 奥方 くじ引きで誓った者どもに命奪わる 王妃の息子 いのちを拒まれ 愛妾も奥方と同じ運命に苦しむ (山根和郎 訳) |
78 | La dame Grecque de beaute' laydique, Heureuse faicte de procs innumerable, Hors translatee en regne Hispanique, Captiue prinse mourir mort miserable. |
ライスの美をそなえたギリシャの貴婦人 夥しい男に求愛されて幸せになる スペイン王国に連れ去られ 囚われの身となり みじめな死をむかえる (山根和郎 訳) |
79 | Le chef de classe par fraude stratageme, Fera timides sortir de leurs galees, Sortis meurtris chefs renieux de cresme, Puis par l'embusche luy rendront le saleres. |
艦隊の司令官 奸計を弄し 怯えた者どもをガレー船から這い出させる 出てきて 殺され 司令官は聖油を断念 そこで待ち伏せし 彼らは相応の報いを彼に与える (山根和郎 訳) |
80 | Le Duc voudra les siens exterminer, Enuoyera les plus forts lieux estranges: Par tyrannie Bize & Luc ruiner, Puy les Barbares sans vin feront vendanges. |
大公 臣下を殺害せんと欲し 最強の者を最も知られざる土地へ送る 先制をもってピーサとルッカを滅ぼし やがて異教徒がブドウ酒なきブドウを収穫する (山根和郎 訳) |
81 | Le Roy ruse' entendra ses embusches, De trois quartiers ennemis assaillir: Vn nombre estrange larmes de coqueluches, Viendra Lemprin du traducteur faillir. |
狡猾なる王 彼の待ち伏せを知るだろう 敵は三方から脅かす 頭巾をかぶる者 ふしぎな涙を滝のごとく流し 翻訳者の名声 地に墜つ (山根和郎 訳) |
82 | Par le deluge & pestilence forte, La cite' grande de long temps assiegee: La sentinelle & garde de main morte, Subite prinse, mais de nulle outragee. |
洪水と悪疫の大流行により 大いなる都市は永らく攻めたてられる 歩哨と衛兵 手で殺害され ふいに囚われる が危害を加えられる者なし (山根和郎 訳) |
83 | Sol vingt de Taurus si fort de terre trembler, Le grand theatre remply ruinera: L'air, ciel & terre obscurcir & troubler, Lors l'infidelle Dieu & saincts voguera. |
太陽は牡牛座に二十度 大地震が起きるだろう 満員の劇場が崩壊するだろう 闇 災難が大気 空 地に満ち 異教徒は神 聖人に救いをもとめる (山根和郎 訳) |
84 | Roy expose' parfera l'hecatombe, Apres auoir trouue' son origine: Torrent ouurir de marbre & plomb la tombe, D'vn grand Romain d'enseigne Medusine. |
発見されし王 虐殺を完了するだろう ひとたび彼の源を探り出してしまえば 奔流が大理石と鉛の墓をあばく メデュサンなる目印を有する 偉大なるローマ人の墓を (山根和郎 訳) |
85 | Passer Guienne, Languedoc & le Rosne, D'Agen tenan de Marmande & la Roolle: D'ouurir par foy parroy, Phocen tiendra son trosne Conflict aupres saint Pol de Mauseole. |
ギエンヌ ラングドック ローヌを通る アージャンより マルマンドとラ・レオルを確保しながら 王により城壁をひらき マルセイユは王位を維持するだろう サン・ポール・ド・モゾル付近で戦闘 (山根和郎 訳) |
86 | Du bourg Lareyne paruiendrot droit a` Chartres, Et feront pres du pont Amhoni pause Sept pour la paix cauteleux comme Martres, Feront entree d'armee a` Paris clause. |
ブール・ラ・レーヌより 彼らはシャルトルにまっすぐには来ない ポン・ダントニー近くで 一服するだろう 平和のため 七人は貂のごとく狡猾で 武器を携えて閉ざされたパリに入るだろう (山根和郎 訳) |
87 | Par la forest du Touphon essartee, Par hermitage sera pose' le temple, Le Duc d'Estampes par sa ruse inuentee. Du mont Lehori prelat donra exemple. |
トゥーフォンの切り開かれた森 草庵の近くに寺院が建てられよう エタンプの大王 みずから編み出した奸計を用い モンレリの司祭に範を示すだろう (山根和郎 訳) |
88 | Calais Arras, secours a` Theroanne, Paix & semblant simulera l'escoutte, Soulde d'Alobrox descendre par Roane. Destornay peuple qui defera la routte. |
カレーとアラース テルーワンを救う 密偵 擬態を示し 平和をよそおう サヴォアの兵士 ロアーヌまで下る 敗走を妨げるであろう者ども 進路を変える (山根和郎 訳) |
89 | Sept ans sera Philipp. fortune prospere. Rabaissera des Arabes l'effort, Puis son midy perplex rebors affaire, Ieune ognion abismera son fort. |
七年間 幸運がフィリップを助けるだろう アラブ人の策動を抑えて功績あがる やがて 困惑の渦中で事は意にまかせず 若きオグミオが彼の砦を破壊するだろう (山根和郎 訳) |
90 | Vn capitaine de la Grand Germanie Se viendra rendre par simule' secours Au Roy des Roys aide de Pannoie, Que sa reuolte fera de sang grand cours. |
強大なるドイツの一隊長 いつわりの救いの手をさしのべるだろう 王のなかの王 ハンガリーを助ける 彼の戦争は未曾有の流血をもたらすだろう (山根和郎 訳) |
91 | L'horrible peste Perynte' & Nicopollo, Le Chersonnez tiendra & Marceloyne, La Thessalie vastera l'Amphipolle, Mal incogneu, & le refus d'Anthoine. |
ペリントスとニコポリスの恐るべき疫病 半島とマケドニアを奪うだろう それがテッサリーアとアンフィポリスを荒廃させ えたいの知れぬ悪 そしてアントワーヌに拒まれる (山根和郎 訳) |
92 | Le Roy voudra en cite' neufue entrer, Par ennemis expugner l'on viendra Captif libere faux dire & perpetrer, Roy dehors estre, loin d'ennemis tiendra. |
王が新しい都市に入りたがる その敵を利用して市を屈服させにやってくる しゃべらせ動きまわらせるために捕虜を不法に釈放する 王は外に 敵から遠く離れている (山根和郎 訳) |
93 | Les ennemis du fort bien esloignez, Par chariots conduict le bastion. Par sur les murs de Bourges esgrongnez Quand Hercules bastira l'Haemathion. |
敵は実力者からははるかに離れ 稜堡は馬車で運ばれる 崩れたブールジュの城壁の上 ヘラクレスがマケドニア人を打倒するとき (山根和郎 訳) |
94 | Foibles galeres seront vnies ensemble, Ennemis faux le plus fort en rampart: Foibles assaillies Vratislaue tremble, Lubecq & Mysne tiendront barbare part. |
弱いガリー船団が寄り集まる 偽の敵は城壁にて最強なり ブラティスラバ震え 弱者攻める リューベックとマイセン 異教徒の側につく (山根和郎 訳) |
95 | Le nouueau faict conduira l'exercice, Proche apame' iusqu'aupres du riuage: Tendant secours de Millannoile eslite, Duc yeux priue' a` Milanfer de cage. |
あらたなる事実が軍を導くだろう 川岸にいたるまでほぼ分断され ミラノの精鋭の支援をもとめて踏みとどまる 大公 ミラノの鉄の檻で両眼を失う (山根和郎 訳) |
96 | Dans cite' entrer exercit desniee, Duc entrera par persuasion, Aux foibles portes clam armee amenee, Mettront feu, mort, de sang effusion. |
軍が市への入城を拒む 大公が説得により入るだろう 軍はひそかに弱い入口にみちびかれ 火を放ち 市 血の川 (山根和郎 訳) |
97 | De mer copies en trois pars diuisee, A la seconde les viures failleront, Desesperez cherchant champs Helisees, Premiers en breche entrez victoire auront. |
海の軍勢 三分され 第二の軍団 兵糧尽く 望み絶たれ 理想郷を求めつつ 間隙をぬって入る第一の軍団 勝利をおさめよう (山根和郎 訳) |
98 | Les affigez par faute d'vn seul taint, Contremenant a` partie opposite, Aux Lygonnois mandera que contraint Seront de rendre le grand chef de Molite. |
汚染されたひとりのために 違反者は反対党に属するだろう 彼がリヨンに指示し 強制するだろう あきらめてモリタの首領に頭をさげよと (山根和郎 訳) |
99 | Vent Aquilon fera partir le siege, Par meurs ietter cendres, chauls, & poussiere: Par pluye apres, qui leur fera bien pege, Dernier secours encontre leur frontiere. |
北国が攻囲をとかせ 灰 石灰 埃を壁にぶちまけさせよう のちに雨が降り 事態をさらに悪化させ 最後の頼みの綱には辺境にてめぐり逢う (山根和郎 訳) |
100 | Naualle pugne nuit sera superee. Le feu aux naues a` l'Occident ruine: Rubriche neufue, la grand nef coloree, Ire a` vaincu, & victoire en bruine. |
海戦は夜に打ち勝たれよう 西洋の破壊された船は炎上し あらたな策略 色つきの大船 打ち負かされた者への怒り 霧につつまれた勝利 (山根和郎 訳) |
このページの最終更新日は 2004/06/22 です。 |