ノストラダムス予言集 百詩篇第八巻 |
ノストラダムス予言集に集録されている百詩篇第八巻のテクストは、1568年にブノワ・リゴーが印刷した版本が初出である。1558年に印刷された可能性もあるが現在まで確固とした標本は発見されていない。ここに掲げた四行詩の訳文は日本で出版された関連書より転用しているがあくまでも参考であり、ぜひ引用元の関連書に当たって注釈等を確認していただきたい。 |
1 | PAV, NAY, LORON plus feu qu'a` sang sera, Laude nager, fuir grand aux surrez: Les agassas entree refusera, Pampon, Durance les tiendra enserez. |
ポー ネー ロロンは血よりも火になるだろう 賛美のなかを泳ごうと 大いなる者 合流の地へ逃れる 彼はカササギが入りこむのを拒むだろう パンポン デュランスが彼らを幽閉しつづけるだろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
2 | Condon & aux & autour de Mirande Ie voy du ciel feu qui les enuironne: Sol Mars conioint au Lyon puis Marmande Foudre, grand gresle, mur tombe dans Garonne. |
コンドン オーシュ ミランドの周辺で 天から火が降り それらの土地を包囲するのをわたしは見る 太陽 火星が獅子座で交会し つぎにマルマンドで 稲妻 猛烈な雹 壁がガロンヌに降る (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
3 | Au fort chasteau de Vigilanne & Resuiers Sera serre' le puisnay de Nancy: Dedans Turin seront ards les premiers Lors que de dueil Lyon sera transy. |
ヴィグランヌとレスヴィエルの強固な域のなかに ナンシーの長子ではない幼児が幽閉され トリノでは最初の者どもが焼かれる 時にリヨンは泣きの涙で流刑に処せられよう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
4 | Dedans Monech le Coq sera receu, Le Cardinal de France apparoistra Par Logation Romain sera deceu, Foiblesse a` l'Aigle, & force au Coq naistra. |
雄鶏がモナコに迎えられ フランスの枢機卿が生まれよう 彼はローマの使節にだまされ 弱みは鷲に 力は雄鶏に生まれよう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
5 | Apparoistra temple luisant orne', La lampe & cierge a` Borne & Bretueil: Pour la lucerne le Canton destourne', Quand on verra le grand Coq au cercueil. |
壮麗な神殿が出現する 灯火 燭台がボルヌとブルテイユに 顔をそむけたリュセルヌ地方のために そのとき 棺に入る大いなる雄鶏を見る (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
6 | Clarte' fulgure a` Lyon apparante Luysant, print Malte, subit sera esteinte: Sardon, Mauris traictera deceuante, Geneue a` Londes a` Coq trahison fainte. |
明るいリヨンで光と稲妻が見え マルタが奪われ にわかに消滅する サルドン モーリスが欺瞞の振舞い ジュネーヴからロンドンへ 雄鶏に対して見せかけの裏切り (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
7 | Verceil, Milan donra intelligence Dedans Tycin sera faicte la playe, Courir par Saine eau, sang feu par Florence, Vnique cheoir d'haut en bas faisant maye. |
ヴェルチェリ ミラノが情報を与える パーヴィアは負傷するだろう セーヌ川を走り 水 血 火がフィレンツェから かけがえのない者 助けを求めながら 高きから低きへ転落する (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
8 | Pres de Linterne dans de tonnes fermez, Chiuaz fera pour l'Aigle la menee, L'esleu chasse' luy ses gens enfermez, Dedans Turin rapt epouse emmenee. |
フォチアの近く 大樽に封じこめられ キヴァッソが鷲に陰謀をたくらむ 選ばれし者 放逐され 臣民とともに幽閉され トリノにて凌辱 花嫁拉致さる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
9 | Pendant que l'Aigle & le Coq a` Sauone Seront vnis, Mer, Levant & Ongrie, L'armee a` Naples, Palerne, Marque d'Ancone, Rome, Venise par Barbe horrible crie. |
鷲と雄鶏がサヴォーナで結んでいる間 東方の海 ハンガリーで 軍勢はナポリ パレルモ アンコーナ辺境 ローマとヴェネチア 異教徒の雄叫び (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
10 | Puanteur grande sortira de Lausanne, Qu'on ne scaura lorigine du fait. L'on mettra hors toute la gent lointaine, Feu veu au ciel, peuple estranger desfait. |
へどが出そうな悪臭がローザンヌから漂ってくるが その発生源は突きとめられない 遠くから来た人びとが追い出され 天に見える火 異国の民は敗れる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
11 | Peuple infiny paroistra a` Vicence Sans force, feu brusler la basilique: Pres de Lunage desfait grand de Valence, Lors que Venise par morte prendra pique. |
おびただしい人びとがヴィチェンツァに現われよう バジリカを焼く力も火も持たずに ヴァランスの大いなる者、リュナージュの近くで敗れる ヴェネチアが習慣による争いを始める時 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
12 | Apparoistra aupres de Buffalorre L'haut & procere entre' dedans Milan, L'Abbe' de Foix auec ceux de sainct Morre Feront la forbe habillez en vilan. |
彼はブッファローラの近くに出現する 高貴の生れで背の高い者 ミラノに入る フォワの司祭 聖マルコの民を伴い 農奴に身をやつして わざわいの種を蒔くだろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
13 | Le croise' fere par amour effrenee Fera par Praytus Bellephoron mourir, Classe a` milans la femme forcenee Beu breuuage, tous deux apres perir. |
十字軍の兄弟 恋の激情ゆえに プロイトスの手で ベレロポーンを殺させようとする 千年の艦隊 逆上した女 一服呑みほし 二人とも息絶える (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
14 | Le grand credit d'or & d'argent l'abondance Fera aueugler par libide l'honneur, Sera cogneu d'adultere l'offence Qui paruiendra a` son grand des-honneur. |
金の絶大な信用と豊富な銀のせいで 名誉の眼が欲でつぶれるだろう 姦夫(婦)の罪があからさまになり それが耐えられぬ恥辱になるだろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
15 | Vers Aquilon grands efforts par homasse Presque l'Europe & l'Vniuers vexer, Les deux eclypses mettra en telle chasse, Et aux Pannon vie & mort renforcer. |
北の方へ 男っぽい女による大いなる骨折り ヨーロッパと宇宙全体を苦しめるための 二つの蝕が追い立てられ 大混乱に陥り 彼らはハンガリア人のために 生か死を増強するだろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
16 | Au lieu que HIERON fait la nef fabriques. Si grand deluge sera & si subite, Qu'on n'aura lieu ne terre s'attaquer, L'onde monter Fesulan Olympique. |
イエロンが船を造らせる場所で 突然の大洪水が起きるだろう あまりの凄まじさに攻撃する場所も土地も失ってしまう 水はオリンポス山 フィエーゾレにまで達する (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
17 | Les biens aisez subit seront desmis, Par les trois freres le monde mis en trouble. Cite' marine saisiront ennemis Fain, feu, sang, peste, & de tous maux le double. |
ぬくぬくとしていた者がいきなり投げ倒され 世界は三人兄弟によって苦境に立たされる 彼らの敵が海洋都市を奪う 飢え 火 血 悪疫 諸悪が倍化される (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
18 | De Flore issue de sa mort sera cause, Vn temps deuant par ieune & vieille bueyre Car les trois lys luy feront telle pause, Par son fruit sauue comme chair crue mueyre. |
彼女の死の原因はフィレンツェから 老若によって飲まされる一時まえに 三本の百合により 彼らはその女に大いなる休息を与えよう 彼女の子孫により償え 生肉が湿りをおびるゆえ (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
19 | A soustenir la grande cappe troublee, Pour l'esclaircir les rouges marcheront: De mort famille sera presque accablee, Les rouges le rouge assommeront. |
難儀する高貴なるカプに救いの手を 赤き者ども それをあきらかにせんと進軍す 一族は死によってほぼ倒され 赤きうえにも赤き者ども赤き者を打倒す (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
20 | Le faux message par election feinte, Courir par vrben rompue pache arreste: Voix acheptee, de sang chappelle teinte, Et a` vn autre l'empire contraicte. |
でたらめの選挙のいつわりの通達 破られた協定を停めながら市を走る 買われる声 血ぬられた礼拝堂 帝国は別ののものと結ぶ (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
21 | Au port de Agde trois fustes entreront, Pourtant l'infect, non foy & pestilence, Passant le pont mil milles embleront, Et le pont rompre a` tierce resistance. |
三隻の船がアグドの港に入る 信仰ではなく 汚染と疫病をもたらす 橋を渡り百万を奪う 橋は第三の抵抗により破壊される (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
22 | Gorsan, Narbonne, par le sel aduertir Tucham, la grace Parpignan trahie, La ville rouge n'y voudra consentir, Par haute vol drap gris vie faillie. |
クルザン ナルボンヌ 塩によりて チュシャンに警告する 裏切られたペルピニャンの厚情 赤い町はそれに同意したがらぬ 高く飛び 灰色の旗と命の終わり (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
23 | Lettres trouuees de la Royne les coffres, Point de subscrit sans aucun non d'autheur: Par la police seront cachez les offre, Qu'on ne scaura qui sera l'amateur. |
手紙が女王の貴重品箱から発見される 筆者の名前も署名も見当たらぬ 策略が申し出をかくすだろうから 愛人の正体は誰も知らぬ (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
24 | Le lieutenant a` l'entree de lhuys Assommera le grand de Parpignan, En se cuidant sauuer a` Monpertuis, Sera deceu bastard de Lusignan. |
家の入口に立つ代官 ペルピニャンのお偉い方を打ち殺す ペルトス峠にて自らを救おうと思い リュシニャンの私生児はだまされる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
25 | Coeur de l'amant ouuert d'amour fortiue Dans le ruisseau fera rauir la Dame: Le demy mal contrefera lassiue, Le pere a` deux priuera corps de l'ame. |
恋人の心 秘められた愛に目覚め 小川にて貴婦人を凌辱するだろう 彼女は顔あからめ なかば傷つけられたふりをしよう 双方の父親が肉体から魂を奪うだろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
26 | De Caton e's trouues en Barcelonne, Mys decouuers lieu retrouuers & ruyne, Le grand qui tient ne tient voudra Pamplonne, Par l'abbage de Monferrat bruyne. |
カトーの骨 バルセローナで発見される 発掘 安置され またそこは廃墟と化す 保持する者 実は保持せず パンプローナを欲す モンセラートの大修道院には霧雨 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
27 | La voye auxelle l'vne sur l'autre fornix Du muy deser hor mis braue & genest, L'escript d'Empereur le fenix Veu a` celuy ce qu'a` nul autre n'est. |
補助の道 一方のアーチが他の上にかかり ひとりの勇者と彼のジェネとをのぞき ル・ピュイは人気が絶える フェニクスたる皇帝の著作は 彼自身に見えても 他の誰にも見えぬ (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
28 | Les simulachres d'or & d'argent enflez, Qu'apres le rapt au feu furent iettez, Au descouuert estaincts tous & troublez, Au marbre escripts, prescrips intergetez. |
金銀の模造品がのさばる 盗んでから湖に投げ棄てられる すべて借金により浪費され 値打ちがなくなるのがわかったので 書き付け 証文のたぐいは根こそぎ消し去られよう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
29 | Au quart pillier lon sacre a` Saturne, Par tremblant terre & deluge fendu Soubs l'edifice Saturnin trouuee vrne, D'or Capion rauy & puis rendu. |
サトゥルヌスに献ぜられし第四の柱にて、 地震と洪水で裂かれしが、 サトゥルヌスの建物の下に壺は発見されぬ、 カピオン[カエピオ]に強奪され戻されし金の。 (高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』40頁) |
30 | Dedans Tholouse non loing de Beluzer, Faisant vn puys loing, palais d'espectacle Thresor trouue' vn chacun ira vexer, Et en deux locz tour & pres delvasacle. |
トゥールーズ ベルザーからほど遠からぬ所で 深い穴掘り 壮麗な宮殿 発見された財宝が皆を悩ませよう 二つの場所で またバサクル近くのどこかで (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
31 | Premier grand fruict le Prince de Pesquiere: Mais puis viendra bien & cruel malin, Dedans Venise perdra sa gloire fiere, Et mis a` mal par plus ioyue Celin. |
ペスチェリア大公の大いなる最初の果実 つぎに残酷な悪人が登場するだろう ヴェネチアにて彼は自慢の栄光を失うだろう そして若いセリンによって悪業へみちびかれる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
32 | Garde toy Roy Gaulois de ton nepueu, Qui fera tant que ton vnique fils Sera meurtry a` Venus faisant voeu; Accompagne' de nuict que trois & six. |
フランスの王よ 汝の甥に気をつけよ 彼はひどいことをする 汝のたったひとりのご子息は ヴィーナスに誓いを立てているときに殺されるだろう 夜 三と六に伴われて (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
33 | Le grand naistra de Veronne & Vincence, Qui portera vn surnom bien indigne Qui a` Venise voudra faire vengeance, Luy mesme prins homme du guet & sine. |
ヴェローナとヴィチェンツァに生れるであろう実力者 はなはだ不似合いな苗字をもっている ヴェネチアにて復讐をたくらむだろうが 監視としるしの男につかまってしまうだろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
34 | Apres Victoire du Lyon au Lyon Sus la montaigne de IVRA Secatombe Delues & brodes septiesme million Lyon, Vlme a` Mansol mort & tombe. |
リヨンがリヨンに勝ったのち ジュラの山で大殺戮が行なわれよう 洪水 黒褐色の民 百万の七分の一 リヨン ウルム 壮麗な場所にて死と墓 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
35 | Dedans l'entree de Garone & Bayse Et la forest non loing de Damazan Du mar saues gelees, puis gresle & bize Dordonnois gelle par erreur de mesan. |
ガロンヌとベーズの入口で またダマザンからほど遠からぬ森で 凍れる海の発見 つぎに雹と北風 ダルドネでは月をまちがえた霜 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
36 | Sera commis conte oindre aduche' De Saulne & sainct Aulbin & bel l'oeure Pauer de marbre de tours loings espluche' Non Bleteram resister & chef d'oeuure. |
油を塗られた者に対して危うくされよう ロン・ル・ソーニエやサン・トンバンやベルーブルから連れてこられた者 遠方の塔からはがした大理石で石だたみを敷く ブレットランと彼の傑作に抵抗せぬよう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
37 | La forteresse aupres de la Tamise Cherra par lors le Roy dedans serre': Aupres du pont sera veu en chemise Vn deuant mort, puis dans le fort barre'. |
テムズ川に近い砦 王が監禁されるときに崩れるだろう シャツ姿の彼が橋の近くで見られよう 死に直面する者 やがて砦の内に閉じこめられる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
38 | Le Roy de Bloys dans Auignon regner Vne autre fois le peuple emonopolle Dedans le Rosne par murs fera baigner Iusques a` cinq le dernier pers de Nolle. |
ブロワの王がアヴィニョンで治めるだろう ふたたび民は血にまみれる ローヌ川で彼は泳ぐだろう 壁の近くで 五回まで ノーユに近い最後の者 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
39 | Qu'aura este' par Prince Bizantin, Sera tollu par prince de Tholouses La foy de Foix par le chef Tholentin Luy faillira, ne refusant l'espouse. |
ビザンチンの君主になるであろう者 トゥールーズの大公に拉致されよう トレンチーノの指導者によるフォワの信仰が 花嫁を拒まないで彼を失望させよう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
40 | Le sang du Iuste par Taurer la daurade, Pour se venger contre les Saturnins Au nouueau lac plongeront la maynade, Puis marcheront contre les Albanins. |
ジュストの血がトールとドーラッドに サチュルナンに怨みをはらすために 彼らは絆を新しい湖に沈めよう つぎにアルバめざして軍を進める (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
41 | Esleu sera Renard ne sonnant mot, Faisant le fait public viuant pain d'orge, Tyrannizer apres tant a` vn cop, Mettant a` pied des plus grands sur la gorge. |
狐が選ばれるだろう 押し黙ったまま 大麦のパンを食らい 聖人づらをして登場する のちに突然 暴君になり お偉方の喉もとを踏みにじる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
42 | Par auarice par force, & violence Viendra vexer les siens chef d'Orleans, Pres sainct Memire assaut & resistance Mort dans sa tante diront qu'il dort leans. |
強欲 権力 暴君により オルレアンの首領が民を苦しめることになろう サン・メミールの近くで攻撃と抵抗 天幕での死 彼はそこで眠っていたといわれるだろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
43 | Par le decide de deux choses bastards, Nepueu du sang occupera le regne, Dedans lectoyre seront les coups de dards, Nepueu par peur pliera l'anseigne. |
私生児みたいな奴が二人倒れることで 血筋の甥が王座を占めるだろう レクトイルにて槍攻撃が始まり 甥は恐れをなして軍旗をたたむだろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
44 | Le procree nature dogmion, De sept a` neuf du chemin destorner: A Roy de longue & amy au my hom. Doit a` Nauarre fort de PAV prosterner. |
オグミオの生きうつしの子孫が 七から九まで道からそれるだろう 半人間の長年の友 国王に対し ナヴァールはポーの砦を破壊せねばならぬ (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
45 | La main escharpe & la iambe bandee, Longs puis n'ay de Calais portera, Au mot du guet la mort sera tardee, Puis dans le temple a` Pasque saignera. |
片手を吊り包帯に 片脚を包帯で巻き カレーの弟が遠くへ達するだろう 見張りのことばを聞き 死期が延びよう やがて復活祭に彼は寺院で血を流すだろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
46 | Pol mensolee mourra trois lieues du rosne, Fuis les deux prochains tarasc destrois: Car Mars fera le plus horrible trosne, De coq et d'aigle de France freres trois. |
独身者のパウロ ローヌから三里のところで死ぬだろう もっとも近き者二人 抑圧されし怪物から逃れる 火星が恐るべき王冠を取りあげるとき 雄鶏と鷲 フランスと三人の兄弟 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
47 | Lac Transmenien portera tesmoignage, Des coniurez sarez dedans Perouse Vn despolle contrefera le sage: Tuant Tedesque sterne & minuse. |
トラジメーノ湖が証人となろう ペルージアに閉じこめられる謀叛人どもの 愚者は賢者の真似をし チュートン人は人を殺し 破壊して切り刻む (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
48 | Saturne en Cancer, Iupiter auec Mars, Dedans Feurier Chaldondon saluterre, Saut Castallon assailly de trois pars, Pres de Verbiesque conflit mortelle guerre. |
土星が蟹座に 木星が火星と結び 二月 シャルドンドン 祝された土地 シエラ・モレナは三方から攻囲され ベルビスクの近く 戦争 致命的衝突 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
49 | Satur, au boeuf ioue en l'eau, Mars en fleiche, Six de Feurier mortalite' donra, Ceux de Tardaigne a` Bruge si grand breche, Qu'a` Ponteroso chef Barbarin mourra. |
土星は牡羊座に 木星は水瓶座に 火星は射手座に 二月六日が死をもたらす タルデーニュの者ども ブルッヘにて未曾有の破壊 異教の首領 ポンテロッソにてくたばる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
50 | La pestilence l'entour de Capadille, Vne autre faim pres de Sagont s'appreste: Le chevalier bastard de bon senille, Au grand de Thunes fera trancher la teste. |
カペラーデス周辺の疫病 サグントの近くでは別の飢饉 騎士然とした男 偉い老人の私生児が チュニスの大立者の首をはねさせる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
51 | Le Binzantin faisant oblation, Apres auoir Cordube a` soy reprinse: Son chemin long repos pamplation, Mer passant proy par la Golongna prinse |
ビザンティウムが供物を捧げる コルドバを奪還してから 道中のながい休息 刈りこまれるブドウ 海 通り過ぎる餌食が柱につかまる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
52 | Le Roy de Bloys dans Auignon regner. D'Amboise & semer viendra le long de Lyndre: Ongle a` Poytiers sainctes aisles ruiner, Deuant Boni. |
ブロワの王がアヴィニョンを治める アンボワーズ セメからアンドル川の長さ ポアチエの爪 聖なる翼 滅びる ボニの前に・・・ (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
53 | Dedans Bolongne voudra lauer ses fautes, Il ne pourra au temple du soleil: Il volera faisant choses si hautes, En hierarchie n'en fut oncq vn pareil. |
ブーローニュにて彼はみずからの過去を洗い流さんと欲するだろう 太陽の神殿にて彼はなすことを能わず げに価値ある事をなしつつ彼は飛び去る 彼は階級において並ぶものなき高位にありけり (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
54 | Soubs la couleur du traicte' mariage, Fait par magnanime par grand Chyren selin: Quintin, Arras recouurez au voyage, D'espagnols fait second banc maclin. |
縁組み協定の色にかくれて シーレン セランによる寛大なはからい サン・カンタンとアラース 旅に出て回復 第二殺人者の席がスペイン人によって作られる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
55 | Entre deux fleuues se verra enserre', Tonneaux & caques vnis a` passer outre: Huict ponts rompus chef a` tant enferre', Enfans parfaicts sont iugulez en coultre. |
彼は自分が二つの川のあいだに閉じこめられているのに気づくだろう 大樽 小樽が手を取り合って外へ逃げる 壊される橋が八 首領は何度も刺され 申し分なき子供たちの喉が短剣で切り裂かれる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
56 | La bande foible la terre occupera, Ceux du haut lieu feront horribles cris: Le gros trouppeau d'estre coin troublera, Tombe pres Dinebro descouuers les escris. |
弱い軍団が地上を占拠し 高地の者ども 恐るべき叫びを発す 外側の隅に陣取る大軍は窮地に立ち エディンバラ近く 書類は見つかり それは崩壊する (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
57 | De soldat simple paruiendra en empire, De robbe coture paruiendra a` la longue: Vaillant aux armes en Eglise ou plus pyre, Vexer les prestres comme l'eau fait l'esponge. |
一兵卒から皇帝に成りあがる男 短衣から長衣へと衣がえする 武においては勇猛 教会に対して無情 僧侶を苦しめること あたかも水が海綿を浸すがごとし (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
58 | Regne en querelle aux freres diuise', Prendre les armes & le nom Britannique: Tiltre Anglican sera tard aduise', Surprins de nuict mener a` l'air Gallique. |
相争う二兄弟によって分割される王国 武器とイギリスの名を取らんがために 英国国教なる称号は忠告されよう ゆめゆめ油断なさるな と 夜に驚かされ 他方はフランスの空気にみちびかれる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
59 | Par deux foix haut par deux foix mis a` bas, L'orient aussi l'occident foyblira: Son aduersaire apres plusieurs combats, Par mer chasse au besoing faillira. |
浮と沈を二度ずつ経験し 東洋も西洋を弱体化させよう その敵は数度にわたる戦いを経て 海より追い払われ肝腎なときに失敗するだろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
60 | Premier en Gaule, premier en Romaine, Par mer & terre aux Anglois & Paris, Merueilleux faits par celle grand mesme, Violant terax perdra le NORLARIS. |
ゴールで一位 ロマニーで一位 海と陸でイギリスとパリに対抗 大いなる軍国によるめざましい勲功 激烈な 野獣がロレーヌを失う (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
61 | Iamais par le descouurement du iour, Ne paruiendra au signe sceptifere: Que tous ses sieges ne soyent en seiour, Portant au coq don du TAG armifere. |
陽光の暴露により 彼が王権のしるしに達することは絶対にできまい 彼の包囲攻撃がことごとく滞るまで 武装集団の贈り物を雄鶏に送りとどけながら (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
62 | Lors qu'on verra expiler le sainct temple, Plus grand du rosne leurs sacrez prophaner Par eux naistra pestilence si ample, Roy fuit iniuste ne fera condamner. |
聖なる寺院が略奪されるのを見るとき ローヌ川の最高位者が神聖を汚す 彼らゆえに未曾有の悪疫が蔓延し 国王 不正なる者 彼らを罰することなし (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
63 | Quand l'adultere blesse' sans coup aura, Meurdry la femme & les fils par despit, Femme assommee l'enfant estranglera: Huict captifs prins, s'estouffer sans respit. |
一撃もされずに傷ついた姦夫 腹いせに妻と息子を殺してしまう 妻は殴り殺され 息子は絞め殺される 捕虜八名 孤立無援で首を絞められる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
64 | Dedans les Isles les enfans transportez, Les deux de sept seront en desespoir: Ceux du terrouer en seront supportez, Nom pelle prins des ligues fuy l'espoir. |
幼児が島にはこばれ 七名中二名が望みを断たれよう 土の民がそれに支えられ ペーユなる者が奪われ 連盟の希望は挫かれる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
65 | Le vieux frustre' du principal espoir, Il paruiendra au chef de son empire: Vingt mois tiendra le regne a` grand pouuoir, Tiran, cruel en delaissant vn pire. |
大切な希望を挫かれた老人 帝国の支配権を手にするだろう 二十ヶ月 強権を握りつづけるだろう 専制君主 残酷 もっと悪い奴に屈する (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
66 | Quand l'escriture D.M. trouuee, Et caue antique a` lampe descouuerte, Loy, Roy, & Prince Vlpian esprouuee, Pauillon Royne & Duc sous la couuerte. |
D・Mなる銘が発見される 古代洞窟にてランプの光にあばかれる 法 国王ならびに王子ウルピウスが査問され 王妃と公は覆いの陰 紅の天幕にて (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
67 | PAR. CAR. NERSAF, a` ruine grand discorde, Ne l'vn ne l'autre n'aura election, Nersaf du peuple aura amour & concorde, Ferrare, Collonne grande protection. |
パール カール ネルサフ 大いなる不協和音のうちに滅亡へ いずれも選ばれることなし ネルサフは国民の愛と調和にめぐまれ フェルラーラ コロンナ 大いなる保護 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
68 | Vieux Cardinal par le ieusne deceu, Hors de sa charge se verra desarme': Arles ne monstres double soit apperceu, Et liqueduct & le Prince embausme'. |
老いたる枢機卿 若造にだまされ 地位を奪われ 丸腰になった自分に気づくだろう アルルよ 二心が見破られるのを明かすな リクデュクト大公 防腐処理を施される (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
69 | Aupres du ieune le vieux ange baisser, Et le viendra surmonter a` la fin: Dix ans esgaux aux plus vieux rabaisser, De trois deux l'vn huictiesme seraphin. |
老天使が若造のかたわらで倒れるが 最後はそしつを凌ぐことになろう 最大にひとしい十年 老いたる者はふたたび墜ち 三のうちニと一 八番目の熾天使 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
70 | Il entrera vilain meschant, infame Tyrannisant la Mesopotamie Tous amis fait d'adulterine dame, Terre horrible noir de phisonomie. |
いやな奴が入ってくる 不愉快 不名誉 メソポタミアを支配する暴君 友はことごとく姦婦より成り 恐るべき土地 見通しはまっ暗 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
71 | Croistra le nombres si grand des astronomes Chassez, bannis & liures censurez. L'An mil six cens & sept par sacrees glomes, Que nul aux sacres ne seront asseurez. |
星占いの数がふえすぎるので 禁止され 追放され 書物は検閲される 一六〇七年 聖なる集まりにより ゆえになんぴとも神の者の追及を免れることはできまい (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
72 | Champ Perusin o l'enorme deffaite, Et le conflict tout aupres de Rauenne, Passage sacre lors qu'on fera la feste. Vainqueur vaincu cheual manger la venne. |
おお ペルージアの戦場におけるなんたる敗北 それにラヴェンナのお膝もとでの衝突 聖なる道 祭を祝うであろうときに 征服者 馬肉を食することを禁ず (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
73 | Soldat Barbare le grand Roy frapper, Iniustement non esloigne' de mort L'auare mere du fait cause sera, Coniurateur & regne en grand remort. |
王が野蛮人の兵に打たれる 不当にも 死からほど遠からぬ危機 貧欲が行為の動機となろう 謀反人と王国 悔恨の淵へ沈む (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
74 | En terre neufue bien auant Roy entre', Pendant subiets luy viendront faire acueil: Sa perfidie aura tel rencontre', Qu'aux citadins lieu de feste & recueil. |
国王 新しい土地に奥深く入りこむ 臣下が出迎えて歓迎の意を表するだろう 彼の変節が大いなる成果を生むであろうゆえ 市民にとってそれは祝祭ではなく歓迎なのである (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
75 | Le pere & fils seront meurdris ensemble, Le prefecteur dedans son pauillon: La mere a` Tours du fils ventre aura enfle, Caiche verdure de fueilles papillon. |
父と息子が一緒に殺されよう 総督はおのれの天幕の内に 母はトゥールにて 息子で腹をふくらませるだろう 緑色の箱にはわずか数枚の紙片のみ (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
76 | Plus Macelin que Roy en Angleterre, Lieu obscur n'ay par force aura l'empire: Lasche sans foy sans loy saignera terre, Son temps s'approche si pres que ie souspire. |
英国王というよりも肉屋にふさわしい男 いやしい家に生まれ 力づくで国を奪う 信仰に欠け法を守らぬ臆病者 大地を血まみれにするだろう 奴の時代がすぐそこまで近づいている だからわたしは溜息をつくのだ (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
77 | L'antechrist trois bien tost annichilez, Vingt & sept ans sang durera sa guerre: Les heretiques morts, captifs exilez, Sang corps humain eau rogie gresler terre. |
反キリストがごく近い将来 三を滅ぼす 彼の戦いは二十七年つづくだろう 異端者は死に 囚われ 追放さる 流血 人体 水 赤い雹 地球をおおう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
78 | Vn bragamas auec la langue torte, Viendra des dieux le sanctuaire: Aux heretiques il ouurira la porte, En suscitant l'Eglise militaire. |
ねじれた舌をもつ冒険好きの傭われ兵 神々の神殿に足を踏み入れる 異教徒にさあどうぞと門をひらき 教会を煽って好戦的にさせるのだ (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
79 | Qui par fer pere perdra n'ay de Nonnaire, De Gorgon sur la sera sang perfetant: En terre estrange fera si tout de taire, Qui bruslera luy mesme & son entant. |
剣によって父を失う者 さる尼僧院にて誕生 このゴルゴンの血を受けて重ねてはらむ 風変わりな土地で口をつぐまんがために万策を講じ おのれとわが子をともに焼くであろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
80 | Des innocens le sang de vefue & vierge, Tant de maux faits par moyen se grand Roge: Sains simulachres trempez en ardant cierge, De frayeur crainte ne verra nul que boge. |
無辜の民の 処女 寡婦の血 大いなる赤き者によって犯される おびただしい罪悪 燃える蝋燭にさらされる聖像 恐怖に身がすくみ 誰ひとりとして身動きする者なし (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
81 | Le neuf empire en desolation, Sera change' du pole aquilonaire: De la Sicile viendra l'esmotion, Troubler l'emprise a` Phillip. tributaire. |
荒廃せる新帝国 北の極から変えられよう シチリアから大いなる災難が生じ フェリペを利する冒険を悩ませよう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
82 | Ronge long sec faisant du bon valet, A la parfin n'aura que son congie: Poignant poyson, & lettres au collet, Sera saisi eschappe en dangie. |
骨と皮の長身 忠実な召使として振舞いながら とどのつまりはお払い箱になるだけ きつい毒薬と書類を襟にかくし 危険のなかに逃れようとしてつかまる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
83 | Le plus grand voile hors du port de Zara, Pres de Bisance fera son entreprise: D'ennemy perte & l'amy ne sera, Le tiers a` deux fera grand pille & prinse. |
最大の帆船がザーラの港を出る ビザンチウムの近くで企てを成しとげよう 敵と友の損失は生じることなく 第三者が激しい略奪と捕獲をもって両者に襲いかかろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
84 | Paterne orra de la Sicile crie, Tous les aprests du goulphre de Trieste, Qui s'entendra iusque a` la trinacrie, De tant, de voiles fuy, fuy l'horrible peste. |
パテルノがシチリアの叫び声を聞くだろう トリエステ湾では準備万端ととのう それはシチリアまで聞こえるだろう 海を埋める帆 逃げろ さあ 逃げろ 恐るべき疫病の襲来だ (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
85 | Entre Bayonne & saint Iean de Lux Sera pose' de Mars la promotoire Aux Hanix d'Aquilon Nanat hostera lux, Puis suffoque' au lict sans adiutoire. |
バイヨンヌとサン・ジャン・ド・リュズとのあいだに マルスの岬が配置されよう 北のアニクスにナナルが明かりをとり除く やがて 寝床に助けなくして息をつまらせる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
86 | Par Arnani tholoser isle franque, Bande infinie par le mont Adrian: Passe riuiere, Hutin par pont la planque Bayonne entrer tous Bichoro criant. |
エマニ トローサ ヴィルフランシュから 数限りなき軍勢がアドリアンの山から 川を渡り 橋際の隠れ家で戦う 閧の声をあげ全員バイヨンヌに攻めこむ (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
87 | Mort conspiree viendra en plain effect, Charge donnee & voyage de mort: Esleu, cree receu par siens deffait. Sang d'innocent deuant soy par remort. |
企みによる死が申し分ない効果を生むだろう 罪名が宣告され 死の旅立ち 選ばれ 創られ 受け入れられたのち臣下に打ち倒される 悔恨 彼の面前に無実の血 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
88 | Dans la Sardeigne vn noble Roy viendra, Qui ne tiendra que trois ans le royaume. Plusieurs couleurs auec soy conioindra, Luy mesme apres soin sommeil marrit scome. |
高貴なる王がサルディーニアに来る 王国を治めることわずか三年 みずからいくつかの色と結びつく 嘲笑を浴び のちに心労のあまり眠りが妨げられる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
89 | Pour ne tomber entre mains de son oncle, Qui ses enfants par regner trucidez: Orant au peuple mettant pied sur Peloncle Mort & traisne' entre cheuaux bardez. |
叔父の手に落ちぬために 奴は君臨したいがために彼の子供たちを皆殺しにした男だ ペロンクルを踏んづけながら民と言い争う 息絶え 装甲馬のあいだを引きずられる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
90 | Quand des croisez vn trouue' de sens trouble, En lieu du sacre verra vn boeuf cornu: Par vierge porc son lieu lors sera comble, Par Roy plus ordre ne sera soustenu. |
十字の者どもの気がおかしいのがわかるとき 聖物の代りに角をはやした牡牛を見る 処女のおかげでやがて豚の席がいっぱいになり 秩序はもはや王によっては守られない (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
91 | Parmy les champs des Rodanes entrees Ou` les croysez seront presques unys, Les deux brassieres en pises rencontres Et vn grand nombre par deluge punis. |
ローヌ川の土地に入りまじる 十字の者どもがほとんど団結している所 二本の紐が魚座で会い 夥しい人びとが洪水で罰せられる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
92 | Loing hors du regne mis en hazard voyage Grand ost duyra pour soy l'occupera, Le Roy tiendra les siens captif ostage A son retour tout pays pillera. |
自分の国から遠く離れて危険な旅に出され 彼は大軍団を率いて手もとから放さぬ 国王が彼の民を捕え人質にする 彼は帰り道に国じゅうを略奪する (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
93 | Sept moys sans plus obtiendra prelature Par son decez grand scisme fera naistre: Sept moys tiendra vn autre la preture Pres de Venise paix, vnion renaistre. |
七ヶ月のあいだ もはや 彼は高位聖職者の地位を保持しないだろう 彼の死により深刻な分裂が生じる 七ヶ月 別人が高位聖職者として振舞い ヴェネチアの近くで平和と協調がよみがえる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
94 | Deuant le lac ou plus cher fut gette' De sept mois, & son ost desconfit Seront Hispans par Albanois gastez, Par delay perte en donnant le conflict. |
かけがえのない貴重品が破壊された湖の前で 七ヶ月間 そして彼の軍勢は総崩れ スペイン人がアルバニアを使って荒らしまわり 戦闘開始の遅れにより 損失 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
95 | Le seducteur sera mis en la fosse, Et estache' iusques a` quelque temps, Le clerc vny le chef auec sa crosse: Pycante droite attraira les contens. |
誘惑者が溝に沈められ しばらく縛られたまま 学者が首領を十字架につなぐ 鋭い直線が安んじている者を引きつける (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
96 | La synagogue sterile sans nul fruit Sera receue entre les infideles, De Babylon la fille du porsuit: Misere & triste luy trenchera les aisles. |
なんの成果も生まぬ不毛のユダヤ教 異教徒に歓迎されるだろう バビロニアの迫害された男の娘 みじめで哀しく 翼を切られよう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
97 | Aux fins de Var changer les pompotans, Pres du riuage les trois beaux enfans naistre: Ruyne au peuple par aage competans, Regne au pays changer plus voir croistre. |
ヴァール川の果てにて大いなる権力が変動する 河岸にて美しい三人の子供が生れる 民は老齢に達したとき滅ぶ その国では王国が伸び育ち さらに変貌するのが認められる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
98 | De gens d'Eglise sang sera espanche', Comme de l'eau en si grand abondance: Et d'vn long temps ne sera restranche', Ve ve au clerc ruyne & doleance. |
教会人の血が流される 大量の水のように それは永らく抑えられぬ 悲しいかな 破滅と悲嘆が聖職に (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
99 | Par la puissance des trois Rois temporels, En autre lieu sera mis le sainct Siege: Ou` la substance de l'esprit corporel, Sera remis & receu pour vray siege. |
世俗の王三人の権力により 聖なる椅子が別の場所に移されよう その地で魂と肉体の実質が 回復され 真の椅子として受け入れられよう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
100 | Pour l'abondance de larme respandue, Du haut en bas par le bas au plus haut: Trop grande foy par ieu vie perdue, De soif mourir par abondant defaut. |
おびただしい涙が流されたため 上から下へ また下から一番上へ 信仰過多の遊びのせいで人生がそこなわれ 大いなる欠乏により 渇きに死す (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
このページの最終更新日は 2004/06/22 です。 |