ノストラダムス予言集 百詩篇第七巻 |
ノストラダムス予言集に集録されている百詩篇第七巻のテクストは、1557年にアントワーヌ・ドゥ・ローヌが印刷した版本が初出である。第七巻は他の巻と異なり何故か四行詩が100篇そろっていない。ドゥ・ローヌの正規の版本であるユトレヒト標本でも42篇の四行詩しかなく、完成版とされるブノワ・リゴー版もこれを受け継いでおり、結局不完全なままで終わっている。或いは何らかの理由で43番以降の四行詩の自筆原稿が紛失してしまったのかもしれない。わずかな手がかりと見られるのは、海賊版とされるブタペスト標本で何故か正本より2篇少ない40篇で終わっている。この辺の出版経緯を含めて依然謎が残っており、後世、七巻の欠落した部分を埋めようと様々な偽作が生まれるもととなった。ここに掲げた四行詩の訳文は日本で出版された関連書より転用しているがあくまでも参考であり、ぜひ引用元の関連書に当たって注釈等を確認していただきたい。 |
1 | L'Arc du tresor par Achilles deceu Aux procez sceu la quadrangulaire: Au faict Royal le coment sera sceu Corps veu pendu au veu du populaire. |
財宝の弓 アシルに欺かれ 生殖者に知られた四辺形 発明は王の行為によって知られよう 民衆の前にさらされて 死体がぶらさがっている (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
2 | Par Mars ouuers Arles le donra guerre, De nuict seront les soldats estonnez: Noir, blanc a` l'inde dissimulez en terre, Sous la fainte ombre traistres verrez & sonnez. |
戦争により開かれしアルルは、抵抗を放棄しよう 兵士たち 夜におどろかされる 黒と白 地上で藍色を覆いかくし 偽りの陰に裏切り者どもが 音を立てるのが知れよう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
3 | Apres de France la victoire nauale, Les Barchinons, Saillimons, les Phocens. Lierre d'or, l'enclume serre' dedans la balle, Ceux de Ptolon au fraud seront consens. |
フランスが海戦で勝利を収めたのち バルセロナの民 サイオン マルセイユの人びと 黄金泥棒 球に封入された鉄敷き プトロンの民 詐欺の片棒をかつぐ (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
4 | Le Duc de Langres assiege' dedans Dole, Accompagne' d'Autun & Lyonnois: Geneue, Ausbourg, ioinct ceux de Mirandole, Passer les monts contre les Anconnois. |
ラングルの大公 ドールにて攻囲さる オータンとリヨンの民に伴われて ジュネーヴとアウスブルグ ミランドラの民と連合する 山脈を越えてアンコーナの民と対決するために (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
5 | Vin sur la table en sera respandu, Le tiers, n'aura celle qu'il pretendoit: Deux fois du noir de Parme descendu, Perouse a` Pize fera ce qu'il cuidoit. |
食卓のブドウ酒が若干こぼれるだろう 三番目の者 望みのものが手に入らぬ パルマの黒き者より二度下りて ペルージアがおのれの信ずるところをピーサに行うだろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
6 | Naples Palerne, & toute la Sicille, Par main Barbare sera inhabitee: Corsique, Salerne & de Sardeigne l'Isle, Faim, peste guerre, fin de maux intentee. |
ナポリ パレルモ シチリア全域が 蛮族の手で無人の荒野と化すだろう コルシカ サレルノ サルディーニア島 飢餓 悪疫 戦争 広汎な悪の終息 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
7 | Sur le combat de grands cheuaux legers, On criera le grand croissant confond: De nuict tuer. morts, habits de bergers, Abismes rouges dans le fosse' profond. |
軽快なる荒馬の闘いにて 大いなる新月の敗北が宣言されよう 夜の山中 羊飼いに身をやつして殺し 深き堀のなかの紅の深淵 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
8 | Florira, fuis, fuis le plus proche Romain, Au Fesulan sera conflict donne': Sang espandu, les plus grands prins a` main, Temple ne sexe ne sera pardonne'. |
フィレンツェ 逃げる 逃げる もっとも近いローマ人 フィエーゾレにて衝突があろう 血が流され 最高位の者ども手をつかまれ 寺院も性も赦されぬ (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
9 | Dame l'abscence de son grand capitaine, Sera priee d'amour du Vice Roy: Fainte promesse & malheureuse estreine, Entre les mains du grand Prince Baroy. |
奥方 お偉い主人の留守中に 副王により口説かれよう 偽約束と愛の不幸 お偉いバール公の腕に抱かれて (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
10 | Par le grand Prince limitrophe du Mas, Preux & vaillant chef du grand exercite: Par mer & terre de Gallots & Normans, Caspre passer Barcelone pille' isle. |
ル・マンに接する大君主により 大軍団の勇猛果敢な司令官 海と陸とにより ブルターニュ人 ノルマン人を率い ジブラルタル バルセロナを越え 島の略奪に (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
11 | L'enfant Royal contemnera la mere, Oiel, pieds blessez rude, inobeissant, Nouuelle a` dame estrange & bien amere, Seront tuez des siens plus de cinq cens. |
王子 母親を侮辱しよう 眼 足を傷つけられ 粗野 反抗的 珍奇かつはなはだ痛烈な報せが奥方に届く 五百を超える臣民が殺されよう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
12 | Le grand puisnay fera fin de la guerre Aux Dieux assemble les excuses: Cahors, Moissaac iront loing de la serre, Refus Lestore, les Agenois rasez. |
英邁なる年下の息子 戦争を終息させる 赦免されし者どもを神々の前に集める カオールとモアサック 獄舎から遠く離れゆき レクトゥールにて拒絶 アジャンの民が剃られる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
13 | De la cite' marine & tributaire La teste raze prendra la satrapie: Chasser sordide qui puis sera contraire, Par quatorze ans tiendra la tyrannie. |
海の属国より 剃髪頭が総督領を奪うだろう 下劣な男を追放する がそいつはやがて叛旗をひるがえすだろう 十四年のあいだ彼は専制君主の座に居つづけるだろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
14 | Faux exposer viendra topographie, Seront les cruches des monumens ouuertes: Pulluler secte, saincte philosophie, Pour blanches noires, & pour antiques vertes. |
偽りの地誌をあばきに彼はやってくる 墓の遺骨があばかれる 分派 聖なる哲学が繁栄にむかい 白に替わる黒 旧に替わる新 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
15 | Deuant cite' de l'Insubre contree, Sept ans sera le siege deuant mis: Le tres-grand Roy y fera son entree, Cite' puis libre hors de ses ennemis. |
インスブリア地域の都市の前で 攻囲が七年間つづくだろう 英邁ならぶものなき大王が入りこみ 都市は解放される 敵の手からはなれて (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
16 | Entree profonde par la grand Royne faicte Rendra le lieu puissant inaccessible: L'armee des trois Lyons sera deffaite, Faisant dedans cas hideux & terrible. |
偉大なる女王が深く侵入し その地を難攻不落のものとしよう 三頭の獅子の軍勢が敗北し 内部に身の毛のよだつ惨状をもたらすだろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
17 | Le Prince rare de pitie' & clemence Viendra changer par mort grand cognoissance Par grand repos le regne trauaillie', Lors que le grand tost sera estrille'. |
憐憫の情に乏しい大公が 死によって人が変わり 大変な物知りになろう 王国は比類なき静穏を伴うようになり 時に 大立者がほどなく ひどい目にあわされよう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
18 | Les assiegez couloureront leur paches, Sept iours apres feront cruelle issue, Dans repoussez, feu, sang Sept mis a` l'hache Dame captiue qu'auoir la paix tissue. |
攻囲されし者 協定に色をつけるが 七日後 残酷な脱出をはかる 内側に追い返され 火 血 斧にかけられる七人 平和を編みし貴婦人 虜囚となる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
19 | Le fort Nicene ne sera combatu: Vaincu sera par rutilant metal. Son faict sera vn long temps debatu, Aux citadins estrange espouuental. |
ニースの砦 戦闘にくわわらぬ 輝く金属に打ち負かされる この行ないは永らく議論の種になり 市民にとり 奇妙な恐るべきことだ (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
20 | Ambassadeurs de la Toscane langue, Auril & May Alpes & mer passee Celuy de veau exposera l'harangue, Vie Gauloise ne venant effacer. |
トスカナ語の使節たち 四月と五月にアルプスを越え海を渡る 仔牛の男 演説をぶち フランス流生活様式を払拭するにはいたらぬ (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
21 | Par pestilente inimitie' Volsicque, Dissimulee chassera le tyran: Au pont de Sorgues se fera la traffique De mettre a` mort luy & son adherant. |
ラングドックの疫病めいた敵意により 偽り隠れたる暴君が追放されよう ソルグの橋で取り引きがなされよう 彼と従者ともども死へ追いやるため (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
22 | Les citoyens de Mesopotamie Ires encontre amis de Taroconne, Ieux rits, banquets, toute gent endormie Vicaire au Rosne, prins cite', ceux d'Ausone. |
メソポタミアの市民 タラコーンの友人に腹をたてる 遊戯 儀式 饗宴 草木も眠る ローヌの牧師 都市を奪われ アウソニアの者どもも (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
23 | Le Royal sceptre sera contrainct de prendre, Ce que ses predecesseurs auoyent engage' Puis que l'anneau on fera mal entendre, Lors qu'on viendra le palais saccager. |
王権がしぶしぶ請け出すだろう 先祖が質入れした物を 宮殿を荒らしに来るとき 指輪のことを誤解するから (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
24 | L'enseuely sortira du tombeau, Fera de chaines lie le fort du pont: Empoisonne' auec oeufs de Barbeau, Grand de Lorraine par le Marquis du Pont. |
埋められし者 墓から這いだし 橋の実力者を鎖で縛らせよう 似鯉の卵で一服盛られる ロレーヌの大公が 「橋」の侯爵に (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
25 | Par guerre longue tout l'exercice expulser, Que pour soldats ne trouueront pecune, Lieu d'or, d'argent, cuir on viendra cuser, Gaulois aerain, siege, croissant de Lune. |
長びく戦いに全軍疲れはて 兵士の給料も払えぬありさまだ 金 銀のかわりに革のおあしを ゴール人の真鍮 三日月のしるし (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
26 | Fustes & galeres autour de sept nauires, Sera liuree vne mortelle guerre: Chef de Madric receura coup de vires, Deux eschapees, & cinq menees a` terre. |
七隻の船のまわりに小軍艦や細長い舟 のっぴきならぬ戦いが始まるだろう マドリッドの司令官が矢傷を負い 二人は逃れ 五人が陸へ拉致さる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
27 | Au cainct de Vast la grand caualerie, Proche a` Ferrage empeschee au bagage: Prompt a` Turin feront tel volerie, Que dans le fort rauiront leur hostage. |
ヴァストの城壁にて大いなる騎兵隊が フェラーラ近くで荷物に妨げられる トリノでは目にあまる盗みをはたらくので 砦では人質が強奪凌辱されるだろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
28 | Le capitaine conduira grande proye, Sur la montagne des ennemis plus proche: Enuironne' par feu fera telle voye, Tous eschappez, or trente mis en broche. |
隊長が大軍を率いて進むだろう 山のなか 敵の目と鼻のさきを 火に包囲されながら大いに進み 焼き串に刺された三十名のほかは全員逃げのびる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
29 | Le grand Duc l'Albe se viendra rebeller, A ses grands peres fera le tradiment: Le grand de Guise le viendra deceler, Captif mene' & dresse' mouuement. |
アルバの大公が謀叛を起こすだろう 偉大なる祖先を裏切るだろう ギーズの大立者が彼を打ち倒し 捕虜にして記念碑を建てる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
30 | Le sac s'approche, feu grand sang espandu Po, grands fleuues aux bouuiers l'entreprise, De Gennes, Nice apres l'on attendu, Foussan, Turin, a` Sauillan la prinse. |
掠奪が近づく 火 凄まじい流血 ポー 大いなる川 道化役者たちへの企て 久しく待って ジェノヴァ ニースより フォッサノ トリノ サヴィリアーノにて捕獲 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
31 | De Languedoc, & Guienne plus de dix Mille voudront les Alpes repasser: Grands Allobroges marcher contre Brundis Aquin & Bresse les viendront recasser. |
ラングドックとギエンヌから 一万人以上がアルプスを越えたがる 大いなるサヴォア人 ブリンディジめざして進撃する しかしアクイーノとブレッスが彼らを撃退するだろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
32 | Du mont Royal naistra d'vne casane, Qui caue, & compte viendra tyranniser: Dresser copie de la marche Millane, Fauene, Florence d'or & gens espuiser. |
モンテレアーレの岸より生まれよう 専制君主への道を計算ずくで掘り進める者が ミラノの辺境で兵を起こし ファエンツァとフィレンツェから黄金と民を枯渇させる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
33 | Par fraude regne forces expolier, La classe, obsesse, passages a` l'espie. Deux faincts amys se viendront taillier, Esueillier hayne de long temps assoupie. |
王国がぺてんにかかり戦力をはぎ取られ 艦隊が封鎖する スパイにそなえて通路を いかさま師の友が二人来て集まるだろう 久しく眠っていた憎しみを目覚めさせようと (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
34 | En grand regret sera la gent Gauloise, Coeur vain, leger croira temerite': Pain, sel, ne vin, eau, venin ne ceruoise, Plus grand captif, faim, froid, necessite'. |
フランスの民は悲嘆のどん底に むなしい心 快活に無謀な事を信じよう パンも塩も ワインも水も 毒もビールもなく 誰よりも大いなる者は囚われ 飢餓 寒気 欠乏 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
35 | La grande pesche viendra plaindre, plorer, D'auoir esleu, trompez seront en l'aage Guiere avec eux ne voudra demourer, Deceu sera par ceux de son langage. |
大いなる魚が来て嘆き悲しみ 涙を流す 選んだことを 自分の年齢のことでだまされたことを 彼らとともに居残りたい気持ちはなく 同じ言葉をしゃべる奴らにだまされるだろう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
36 | Dieu, le ciel tout le diuin verbe a l'onde, Porte' par rouges sept razes a` Bizance: Contre les oingt trois cens de Trebisconde Deux lois mettront & horreur, puis credence. |
神 天 波に呑まれし聖なる言すべてが 七つの赤い剃髪頭によって ビザンチウムへはこばれる 油を注がれし者に抗して トレビゾンドの三百人が 二つの法を定む 第一に恐怖 次に信頼 (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
37 | Dix enuoyez, chef de nef mettre a` mort, D'vn aduerty en classe guerre ouuerte: Confusion chef l'vn se picque & mord, Leryn, stecades nefs, cap dedans la nerte |
艦長を消すべく派遣された十三人 ひとりに変えられ 艦隊に表面化する叛乱 混乱 司令官同士の噛み合い 刺し合いが ルランとイエールで 艦船は闇に呑まれ (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
38 | L'aisne' Royal sur coursier voltigeant, Picquer viendra si rudement courir Gueulle, lipee, pied dans l'estrein pleignant, Traine', tire', horriblement mourir. |
あばれ馬にまたがる年上の王子 拍車が強すぎるため暴走する 口 口いっぱい 足が抱きつかれて泣きごとをいう 引きずられ 引っぱられ みじめに息を引きとる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
39 | Le conducteur de l'armee Francoise, Cuidant perdre le principal phalange: Par sus paue' de l'auaigne & d'ardoise, Soy parfondra par Gennes gent estrange. |
フランス軍の司令官 主力密集軍を失うことになろう カラス麦と石板の舗道の上 異国人がジェノヴァにより ひそかに傷つけられよう (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
40 | Dedans tonneaux, hors oingts d'huile & gresse Seront vingt vn deuant le port fermez Au second guet par mort feront prouesse. Gaigner les portes, & du guet assommez. |
外側に油脂を塗った樽のなかに 港を前にして二十一人が閉じこめられ 第二の見張り所にて 死を賭して偉業をなしとげよう 門を突破し 見張りに殺される (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
41 | Les os des pieds & des mains enserrez, Par bruit maison long temps inhabitee, Seront par songes concauant deterrez, Maison salubre & sans bruit habitee. |
手足の骨が閉じこめられる 永らく人のすまわぬ家の物音ゆえに 夢のなかで堀りすすみ 彼らは地上にあらわれ 家の病いは癒え 人が住み あやしい物音やむ (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
42 | Deux de poison saisis nouueaux venus Dans la cuisine du grand Prince verser: Par le souillard tous deux au faict cogneus, Prins qui cuidoit mort l'aisne' vexer. |
二人の新入りが毒を奪いとり 大公の厨房に流しこもうとする 両者ともに皿洗いに現場をおさえられ 年上の者を死で脅かそうと たくらんでいた奴がつかまる (山根和郎訳『ノストラダムス全予言』) |
このページの最終更新日は 2004/06/22 です。 |
![]() |