ノストラダムス予言集 百詩篇第六巻 |
ノストラダムス予言集に集録されている百詩篇第六巻のテクストは、1557年にアントワーヌ・ドゥ・ローヌが印刷した版本が初出である。100番に当たるラテン語詩は、海賊版と見られるブタペスト標本には載っていなかったが、正本とされるユトレヒト標本に見出された。ここに掲げた四行詩の訳文は日本で出版された関連書より転用しているがあくまでも参考であり、ぜひ引用元の関連書に当たって注釈等を確認していただきたい。 |
1 | Avtour des monts Pyrenees grans amas De gent estrange secourir Roy nouueau: Pres de Garonne du grand temple du Mas, Vn Romain chef le craindra dedans l'eau. |
ピレネー山脈の周辺に 異国人の大群 新しい王に手をかすだろう ガロンヌ川に臨むマスの大寺院に近く ローマ人の指導者 水中の彼に怯えるだろう (山根和郎 訳) |
2 | En l'an cinq cens octante plus & moins, On attendra le siecle bien estrange: En l'an sept cens, & trois cieux en tesmoings, Que plusieurs regnes vn a` cinq feront change. |
およそ五百と八十の年に 人は奇態きわまる世紀を待つだろう 七百と三の年 天が証人となり 一から五まで いくつかの王国が変貌するだろう (山根和郎 訳) |
3 | Fleuue qu'esprouue le nouueau nay de Celtique Sera en grande de l'Empire discordes Le ieune prince par gent ecclesiastique, Ostera le sceptre coronal de concorde. |
新しく生まれたフランスの世嗣が試される川 帝国に非常な不和軋轢が生じよう 若き君主が 聖職者が原因で 王冠と王威とから平穏を取り除くだろう (山根和郎 訳) |
4 | La Celtiq fleuue changera de riuage, Plus ne tiendra la cite' d'Agripine: Tout transmue' hormis le vieil langage, Saturne, Leo, Mars, Cancer en rapine. |
フランスの川が流れを変え もはやアグリッピナの市をめぐらないだろう 古の言葉をのぞき万事が変わり 土星が獅子座に 火星は蟹座で略奪する (山根和郎 訳) |
5 | Si grand famine par vnde pestifere. Par pluye longue le long du polle arctiques Samatobryn cent lieux de l'hemisphere, Viuront sans loy exempt de pollitique. |
疫病の波による未曾有の飢饉が 長雨を北極にまで押しひろげよう サマロブランは半球から百里のところ 彼らは法を必要とせずに生活するだろう 政治を免除されて (山根和郎 訳) |
6 | Apparoistra vers le Septentrion Non loing de Cancer l'estoille cheuelue: Suze, Sienne, Boece, Eretrion, Mourra de Rome grand, la nuict disperue. |
彼は北の方に登場しよう 蟹座の髭星からほど遠からぬところ スース シエーナ ボエチア エレトリア ローマの偉人が歿す 拡散する夜 (山根和郎 訳) |
7 | Norneigre Dace, & l'Isle Britannique, Par les vnis freres seront vexees: Le chef Romain issu de sang Gallique Et les copies aux forests repoussees. |
ノルウェー ダキア(ワラキア) イギリス諸島 結託した兄弟に悩まされるだろう ローマの首領 フランスの血をひく者 軍勢は森のなかに追いこまれる (山根和郎 訳) |
8 | Ceux qui estoient en regne pour scauoir, Au Royal change deuiendront appouuris: Vns exilez sans appuy or n'auoir, Lettrez & lettres ne seront a` grand pris. |
知識をもとめて王国にいる人びと 王の交替でみじめになるだろう 流され 助けを得られぬ者 金を持たず 学問も学者も重く視られぬだろう (山根和郎 訳) |
9 | Aux sacrez temples seront faicts escandales, Comptez seront par honneurs & louanges: D'vn que on graue d'argent d'or les medalles, La fin sera en tourmens bien estranges. |
聖なる神殿で不名誉なる振舞い それらは称賛に値する名誉とみなされよう みなが銀 金 賞牌に刻む者によって 結末は世にも風変わりな拷問に終るだろう (山根和郎 訳) |
10 | Vn peu de temps les temples des couleurs De blanc & noir des deux entre meslee: Rouges & iaunes leur embleront les leurs, Sang, terre, peste, faim, feu d'eau affollee. |
しばしの間、寺院の色彩 黒と白、二つが混ぜ合わされよう 赤と黄の者が持ち去るだろう 血 大地 悪疫 飢餓 火 渇きに狂う (山根和郎 訳) |
11 | Des sept rameaux a` trois seront reduicts, Les plus aisnez seront surprins par mort, Fratricider les deux seront seduicts, Les coniurez en dormans seront morts. |
七つの枝が三つに減り 年長の者たち 死の奇襲を受ける 二人は兄弟殺しの争いに惹かれ 謀叛人ども 眠りのうちに殺される (山根和郎 訳) |
12 | Dresser copies pour monter a` l'empire, Du Vatican le sang Royal tiendra: Flamans, Anglois, Espagne auec Aspire, Contre l'Italie & France contiendra. |
帝国にのぼるべく兵を挙げ ヴァチカンより王の血は確固不動となる フランドル人 イギリス人 らせん状になったスペイン 彼はフランス イタリアに抗して戦うだろう (山根和郎 訳) |
13 | Vn dubieux ne viendra loing du regne, La plus grand part le voudra soustenir. Vn Capitole ne voudra point qu'il regne, Sa grande charge ne pourra maintenir. |
疑わしき者 王国から遠くまでは来ないだろう 大部分が彼を支持したく思うだろう カピトルは彼の支配を欲せず 彼はその重荷に耐えきれぬだろう (山根和郎 訳) |
14 | Loing de sa terre Roy perdra la bataille, Prompt eschappe' poursuiuy suiuant prins, Ignare prins soubs la doree maille, Soubs feinct habit, & l'ennemy surprins. |
母国を遠く離れ 王は戦いに敗れるだろう ただちに逃れるが 追跡 捕獲される 無知の者 金色の鎖かたびら 偽りの装束にて 捕われ 敵をおどろかす (山根和郎 訳) |
15 | Dessoubs la tombe sera trouue' le Prince, Qu'aura le pris par dessus Nuremberg: L'espaignol Roy en capricorne mince, Feinct & trahy par le grand Vvitemberg. |
墓のなかから大公が発見されよう その人物が彼をニュルンベルクへ連れ去るだろう スペインの王 か細い山羊座 大いなるヴィッテンベルクに欺かれ 裏切られる (山根和郎 訳) |
16 | Ce que rauy sera de ieune Milue, Par les Normans de France & Picardie: Les noirs du temple du lieu de Negrisilue Feront aulberge & feu de Lombardie. |
若き鷹が誘拐するもの フランスとピカルディーのノルマン人により 黒い森にある寺院の黒き者ども ロンバルディアで宿屋と火を作るだろう (山根和郎 訳) |
17 | Apres les limes bruslez le rasiniers, Contrains seront changer habits divers: Les Saturnins bruslez par les meusniers, Hors la pluspart qui ne sera couuers. |
罪の償いが焼かれて ラバ追いどもが 強いられよう 別の衣裳に着替えるようにと 土星の者ども 粉屋に焼かれる 覆われることのない より大いなる部分は別に (山根和郎 訳) |
18 | Par les Phisiques le grand Roy delaisse', Par sort non art de l'Ebrieu est en vie, Luy & son genre au regne haut pousse', Grace donnee a` gent qui Christ enuie. |
医者に見はなされた偉大な王 運よくユダヤの枝ならざるものによっていのちをつなぐ 彼と人民は王国の高みに押しあげられ キリストを拒む人種に赦免が下される (山根和郎 訳) |
19 | La vraye flamme engloutira la dame, Qui voudra mettre les Innocens a` feu: Pres de l'assaut l'exercite s'enflamme, Quant dans Seuille monstre en boeuf sera veu. |
真の炎が女を呑みこむだろう 彼女は無実の者を火刑に処したがるのだ 襲撃に近く 軍勢は激昂し 時にセビリアでは怪異なる雄牛が見られよう (山根和郎 訳) |
20 | L'vnion feincte sera peu de duree, Des vn changez reformez la pluspart: Dans les vaisseaux sera gent endurees, Lors aura Rome vn nouueau Liepart. |
偽装連合は短命に終るだろう 一部は変わり 大部分は改革される 人民は船のなかで苦しむだろう そこでローマは新しい豹を迎えよう (山根和郎 訳) |
21 | Quant ceux du polle arctic vnis ensemble, Et Orient grand effrayeur & craints: Esleu nouueau, soustenu le grand tremble, Rodes, Bisence de sang Barbare teincte. |
北極の人びとが手をつなぐとき 東洋に大いなる不安と恐怖が生まれよう 新しい人物が選ばれる 震える偉人に支持されて ロードス ビザンチウムは異教の血で汚されよう (山根和郎 訳) |
22 | Dedans la terre du grand temple celique, Nepueu a` Londre par paix feincte meurtry: La barque alors deuiendra scimatique, Liberte' feincte sera au corn' & cry. |
大いなる天界の神殿の領地で 甥がロンドンにて偽りの平和のために殺害される 船はやがて分裂状態となろう 偽りの自由が外に向かって叫ばれよう (山根和郎 訳) |
23 | D'esprit de regne munismes descrie's, Et seront peuples esmeuz contre leur Roy, Paix sainct nouueau, sainctes loix empirees, Rapis onc fut en si tredur arroy. |
防御が王国の精神によって傷つけられ 民衆は煽られて王に反抗するだろう あらたな平和が築かれ 聖なる法は踏みにじられ パリは未曾有の混乱に巻きこまれる (山根和郎 訳) |
24 | Mars & le scepte se trouuera conioinct, Dessoubs Cancer calamiteuse guerre: Vn peu apres sera nouueau Roy oingt, Qui par long temps pacifiera la terre. |
火星と王権が交会するとき 蟹座のもと 戦いは酸鼻の極をきわめる しばらくして新しい王に油が注がれよう 彼が地上に永らく平和をもたらすだろう (山根和郎 訳) |
25 | Par Mars contraire sera la monarchie, Du grand pescheur en trouble ruyneux; Ieune noir rouge prendra la hirarchie, Les proditeurs iront iour bruyneux. |
敵対する火星に災いされた君主国 大いなる漁夫の国 滅亡の騒乱に遭遇しよう 赤色の若き王が政権を引き継ぐだろう 裏切り者ども 霧ふかき日に決起するだろう (山根和郎 訳) |
26 | Quatre ans le siege quelque peu bien tiendra, Vn suruiendra libidineux de vie: Rauenne & Pyse, Veronne soustiendront, Pour esleuer la croix de Pape enuie. |
ややましな人間のために四年のあいだ座が確保されよう 跡を継ぐのは色を好む男 ラヴァンナ ピーサ ヴェローナが彼を支持するだろう 法王の十字架の値打ちを高めたいのだ (山根和郎 訳) |
27 | Dedans les Isles de cinq fleuues a` vn, Par le croissant du grand Chyren Selin: Par les bruynes de l'air fureur de l'vn, Six eschapez cachez fardeaux de lyn. |
五本から一本の川の島々のなか 大いなるシーレンセランの三日月によって 大気の霧をとおして一人の憤怒 六人が逃仁 亜麻の束に身を隠して (山根和郎 訳) |
28 | Le grand Celtique entrera dedans Rome, Menant amas d'exilez & bannis: Le grand Pasteur mettra a` mort tout homme, Qui pour le coq estoyent aux Alpes vnis. |
つわものケルト人 ローマに侵入 追放されたる者 亡命者の大群を率いて 大立者の牧師 徒党を組みし者どもを 一人残らず死に追いやるだろう アルプス越えに雄鶏を利用して (山根和郎 訳) |
29 | La vefue saincte entendant les nouuelles, De ses rameaux mis en perplex & trouble: Qui sera duict appaiser les querelles, Par son pourchas de razes fera comble. |
聖なる寡婦が耳する 自らの子孫が悩み苦しむ噂を 自らの追跡によるいさかいを鎮めに導かれる者 剃髪頭を山と積みあげよう (山根和郎 訳) |
30 | Par l'apparence de faincte sainctete', Sera trahy aux ennemis le siege. Nuict qu'on cuidoit dormir en seurete', Pres de Brabant marcheront ceux du Liege. |
いかさまの神聖をよそおい 座が敵に明け渡されよう 無難に眠れると思い込んでいた夜 リエージュの民 ブラバント近くへ進軍するだろう (山根和郎 訳) |
31 | Roy trouuera ce qu'il desiroit tant, Quand le Prelat sera reprins a` tort: Responce au Duc le rendra mal content, Qui dans Milan mettra plusieurs a` mort. |
国王 喉から手が出るほど欲しいものをみつける 高位聖職者が誤って襲われるとき 返事を聞いた統領が激怒する。 彼がミラノで何人かを処刑する (山根和郎 訳) |
32 | Par trahison de verges a` mort battu, Prins surmonte' sera par son desordre: Conseil friuole au grand captif sentu, Nez par fureur quant Berlch viendra mordre. |
誤報ゆえに鞭で打ち殺される 囚われ みずからの不調ゆえに打ち負かされよう つまらぬ助言が大いなる虜囚に届けられ そのときベリシが現われ 激昂して彼の鼻に噛みつく (山根和郎 訳) |
33 | Sa main derniere par Alus sanguinaire, Ne se pourra par la mer garentir: Entre deux fleuues craindre main militaire, Le noir l'ireux le fera repentir. |
彼の手はついに血まみれのアリュにより 彼は海によっておのれを譲ることはできないだろう 二つの川にはさまれ彼は戦いの手を恐れ 恐れる黒き者が彼にそれを後悔させるだろう (山根和郎 訳) |
34 | De feu voulant la machination, Viendra troubler au grand chef assieger: Dedans sera telle sedition, Qu'en desespoir seront les profligez. |
天翔ける火の機械 攻囲されし大王を見舞い動転させよう 内に起こるは未曾有の混乱 見棄てられし者ども絶望の淵へ (山根和郎 訳) |
35 | Pres de Rion, & proche a` blanche laine, Aries, Taurus, Cancer, Leo, la Vierge, Mars, Iupiter, le Sol ardera grand plaine, Bois & citez lettres cachez au cierge. |
獅子に近く 白いむく毛に接し 牡羊座 牡牛座 蟹座 獅子座 乙女座 火星 木星 太陽が大平原を焼くだろう 山も市も 手紙は大蝋燭に隠されて (山根和郎 訳) |
36 | Ne bien ne mal par bataille terrestre, Ne paruiendra aux confins de Perouse, Rebeller Pise, Florence voir mal estre, Roy nuict blesse' sur mulet a` noire house. |
地上の戦いによる善も悪も ペルージアの辺境には及ぶまい ピーサは謀叛にはしり ラバにまたがる王 夜に傷つけられる 黒い鞍下毛布まで (山根和郎 訳) |
37 | L'oeuure ancienne se paracheuera, Du toict cherra sur le grand mal ruyne: Innocent faict mort on accusera, Nocent cache, taillis a` la bruyne. |
古い仕事が完成されよう 悪しき滅亡 屋根より 大いなる者の上に降る 死者として彼らが無実の者の行為を責め 罪人 霧ふかき森に身を隠す (山根和郎 訳) |
38 | Aux profligez de paix les ennemis, Apres auoir l'Italie superee, Noir sanguinaire, rouge. sera commis, Feu, sang verser, eau de sang coloree. |
平和の敵 放蕩者 イタリア征服の後 血まみれの黒き者あるいは王の登場 赤が見える 火 流れる血 血に染まった海 (山根和郎 訳) |
39 | L'enfant du regne, par paternelle prinse Expolier sera pour le deliurer: Aupres du lac Trasimen l'axur prinse, La troupe hostage par trop fort s'enyurer. |
王国の子供 父が囚われたがゆえに 彼を解放するために刈りとられよう トラジメーノ湖に近く その紺碧の虜囚 人質の運勢が泥酔してもいいように (山根和郎 訳) |
40 | Grand de Magonce pour grande soif esteindre, Sera priue' de sa grande dignite': Ceux de Cologne si fort le viendront plaindre, Que la grand groppe au Rhin sera iette'. |
ひどい渇きをいやすべく マインツの大立者の威厳が剥ぎとられるだろう ケルンの民が押し寄せて 不平不満を述べたてるものだから 大きな尻がラインに投げこまれるだろう (山根和郎 訳) |
41 | Le second chef du regne d'Annemarc, Par ceux de Frize & l'Isle Britannique, Fera despendre plus de cent mille marc, Vain exploicter voyage en Italique. |
アンマルク王国の第二の指導者 フリースラント イギリス諸島の人びとのせいで 十万マルク以上を費やすだろう イタリアへの旅を企てても無駄なのに (山根和郎 訳) |
42 | A Logmyon sera laisse' le regne, Du grand Selin plus fera de faict: Par les Itales estendra son enseigne, Regi sera par prudent contrefaict. |
大いなるセランの王国は委ねられよう もっとやり手のオグミオの手に 彼はイタリアじゅうに旗幟をひろめ イタリアは精巧な贋物に支配されよう (山根和郎 訳) |
43 | Long temps sera sans estre habitee, Ou` Signe & Marne autour vient arrouser: De la Tamise & martiaux tentee, De ceux les gardes en cuidant repousser. |
永らく人の住まわぬ所 そのまわりにセーヌとマルヌが湧きでる タミスと兵士によって試され それが撃退されたと信じ 衛兵はだまされる (山根和郎 訳) |
44 | De nuict par Nantes Lyris apparoistra, Des arts marins susciteront la pluye: Vrabiq goulfre, grande classe parfondra, Vn monstre en Saxe naistra d'ours & truye. |
夜 虹がナント付近に現われよう 海の技術が雨を起こすだろう アラビア湾で大艦隊が右往左往しよう ザクセンで熊と牝豚とから 怪物が生まれるだろう (山根和郎 訳) |
45 | Le gouuerneur du regne bien scauant, Ne consentir voulant au faict Royal: Mellile classe par le contraire vent Le remettra a` son plus desloyal. |
王国の学識ゆたかな総督 王の行為に同意したがらぬ メリーリャで艦隊は逆風のため 彼を彼のもっとも不忠なる者に引き渡す (山根和郎 訳) |
46 | Vn iuste sera en exil renuoye', Par pestilence aux confins de Nonseggle, Response au rouge le fera desuoye', Roy retirant a` la Rame & a` l'Aigle. |
正義の士が流刑地に送り還されよう 悪疫によりノンセグルの辺境へ 赤き者への返答が彼の道を誤らせ 王は蛙と鷲のもとへ退く (山根和郎 訳) |
47 | Entre deux monts les deux grands assemblez. Delaisseront leur simulte' secrette: Brucelle & Dolle par Langres accablez, Pour a` Malignes executeur leur peste. |
二つの山のはざまで会う首脳二人 内密の喧嘩をあきらめるだろう ブリュセルとドール ラングルにやっつけられる 彼らの疫病をマリーヌで処刑するため (山根和郎 訳) |
48 | La sainctete' trop feinte & seductiue, Accompagne' d'vne langue diserre: La cite' vieille, & Parme trop hastiue, Florence & Sienne, rendront plus desertes. |
神聖 虚偽と魅力に過ぐるもの 雄弁な舌をあやつるもの 由緒ある都市 パルマは性急すぎる フィレンツェ シエーナ いやがうえにも寂れゆく (山根和郎 訳) |
49 | De la partie de Mammer grand Pontife, Subiuguera les confins du Danube: Chasser la croix, par fer raff? ne riffe, Captifs, or, bague plus de cent mille rubes. |
大いなる法王 戦争屋の一派から やつらはドナウ川の流域を征服しよう 鉤が曲がり杖に追いかけられる十字架 虜囚 金銀財宝 十万点をこえる紅玉 (山根和郎 訳) |
50 | Dedans le puys seront trouuez les os, Sera l'inceste, commis par la maratre: L'estat change', on querra bruit & los, Et aura Mars atrendant pour son astre. |
井戸のなかから骨が見つかるだろう それは継母の犯す近親相姦となろう 情勢が変わり 名声と称賛を求め 自分にはべる星として 火星を捉えるだろう (山根和郎 訳) |
51 | Peuple assemble', voir nouueau expectacle. Princes & Roys par plusieurs assistans, Pilliers faillir, murs: mais comme miracle Le Roy sauue' & trente des instans. |
あらたな光景を見ようと人びとが集まる 大勢の観衆に入りまじる王侯貴族 円柱 壁 崩壊するが あたかも奇蹟のごとく 王とその場の三十人は難を逃れる (山根和郎 訳) |
52 | En lieu du grand qui sera condamne', De prison hors, son amy en sa place: L'espoir Troyen en six mois ioins, mort ne', Le Sol a` l'vrne seront peins fleuue en glace. |
咎められるであろう貴人の代わりに 友人が入り 彼は獄を出る トロイアの希望 六ヶ月つづき 生まれし者 死す 太陽は水瓶座に 川は凍結する (山根和郎 訳) |
53 | Le grand Prelat Celtique a` Roy suspect, De nuict par cours sortira hors de regne: Par Duc fertile a` son grand Roy Bretaine, Bisance a` Cypres & Tunes insuspect. |
フランスの高位聖職者 王に疑われ 夜陰に乗じて国を脱出するだろう 豊かな大公により 彼の大いなる王へ ブリテン ビザンチウムよりキプロス チュニスへと 見やぶられることなく (山根和郎 訳) |
54 | Au poinct du iour au second chant du coq, Ceux de Tunes, de Fez, & de Bugie, Par les Arabes, captif le Roy Maroq, L'an mil six cens & sept, de Liturgie. |
夜明け 二番鶏が啼く チュニス フェズ ブージーの人びと アラブ人がモロッコの王の虜囚となる 典礼による千六百と七の年に (山根和郎 訳) |
55 | Au chalme' Duc en arrachant l'esponce, Voile Arabesque voir, subit descouuerte: Tripolis, Chio, & ceux de Trapesconce, Duc prins, Marnegro & la cite' deserte'. |
鎮められし大公 契約を結ぶ アラビアの帆が見える 不意の発見 トリポリス キーオス トラブゾンの民 大公は囚われ 黒海とその市はさびれる (山根和郎 訳) |
56 | La crainte armee de l'ennemy Narbon Effrayera si fort les Hesperidues: Parpignan vuide par l'aueugle d'arbon, Lors Barcelon par mer donra les piques. |
敵ナルボンヌの恐れられた軍勢 エスペリクの心胆を寒からしめよう 盲目のアーボンよりペルピニャンは廃墟 そこでバルセローナ 海路 武器をとるだろう (山根和郎 訳) |
57 | Celui qu'estoit bien auant dans le regne, Ayant chef rouge proche a` hierarchie, Aspre & cruel, & se fera tant craindre, Succedera a` sacre' monarchie. |
王国の前で羽ぶりのいい男 紅の首領を権力の座に近づける 苛酷残忍 みずからを比類なき凶悪人に仕立てよう 聖なる君主国を継承するだろう (山根和郎 訳) |
58 | Entre les deux monarques esloignez, Lors que le Sol par Selin clair perdue, Simulte' grande entre deux indignez, Qu'aux Isles & Sienne la liberte rendue. |
相隔たる二王国のはざまで 明澄なる太陽がセランにより失われる時 大いなる敵意が恐れる二者のあいだに そこで自由が島々とシエーナに取り戻される (山根和郎 訳) |
59 | Dame en fureur par rage d'adultere, Viendra a` son Prince coniurer non de dire: Mars bref cogneu sera la vitupere, Que seront mis dixsept a` martyre. |
奥方 不純な怒りに激昂し みずからの大公に口をきくまいと 悪だくみをしにやってくる が 罪人はじきに知れわたり そのために十七人が殉教者となろう (山根和郎 訳) |
60 | Le Prince hors de son terroir Celtique Sera trahy, deceu par interprete: Rouant, Rochelle par ceux de l'Armorique Au port de Blaue deceus par moyne & prestre. |
大公 自国フランスの領外で 翻訳者に裏切られ 欺かれよう ルーアン ラ・ロシェル ブルターニュの者どもにより ブレエの港で司祭 修道僧に欺かれる (山根和郎 訳) |
61 | Le grand tappis plie' ne monstrera, Fors qu'a` demy la pluspart de l'histoire: Chasse' du regne loing aspre apparoistra, Qu'au faict bellique chacun le viendra croire. |
大いなる敷物 折りたたまれて 見せないだろう 歴史の大部分 半分のほかには 天国から遠く追い払われ 彼は荒あらしく見えよう だからみんな彼の好戦的な行為を信じ込む (山根和郎 訳) |
62 | Trop tard tous deux les fleurs seront perdues, Contre la loy serpent ne voudra faire: Des ligueurs forces par gallots confondues, Sauone, Albingue par monech grand martyre. |
時すでに遅し 花は両者とも失われよう 蛇には法にさからう気などありはせぬ 同盟軍はフランスにやっつけられ サヴォーナ アルペンガはモナコにより非常な殉難の道に (山根和郎 訳) |
63 | La dame seule au regne demeuree. D'vnic esteint premier au lict d'honneur: Sept ans sera de douleur exploree, Puis longue vie au regne par grand, heur. |
貴婦人 王国にひとり取り残され かけがえのない者(夫)に栄誉の床で先立たれ 七年のあいだ悲嘆の涙がとまらぬが やがて王国の好運のため永い人生が (山根和郎 訳) |
64 | On ne tiendra pache aucune arreste', Tous receuans iront par tromperie: De paix & trefue, & terre & mer proteste'. Par barcelone classe prins d'industrie. |
彼らは合意された平和を譲らぬ 受け手はことごとく詐欺によって進む 平和と休戦にて 海と陸が異議申し立て 艦隊とバルセロナの策にはまり捕えらる (山根和郎 訳) |
65 | Gris & bureau demie ouuerte guerre, De nuict seront assaillis & pillez: Le bureau prins passera par la serre, Son temple ouuert, deux au plastre grillez. |
なかば開かれた戦いの灰色と褐色 夜 彼らは攻囲略奪されよう 褐色の囚人 獄舎を抜けだし 彼の寺院は開かれ 二人 しっくいにすべりこむ (山根和郎 訳) |
66 | Au fondement de la nouuelle secte, Seront les os du grand Romain trouuez, Sepulchre en marbre apparoistra couuerte, Terre trembler en Auril, mal enfouetz. |
新宗派の創立にさいし 偉大なるローマ人の骨が発見されよう 大理石におさめられた墓が姿をあらわす 四月 大地揺れ動き 無残に埋没しよう (山根和郎 訳) |
67 | Au grand Empire paruiendra tout vn autre, Bonte' distant plus de felicite': Regi par vn issu non loing du peautre, Corruer regnes grande infelicite'. |
筋違いの人間が立派な王国の主になる 思いやりに欠けるばかりか 幸せとはもっと無縁な男 生まれた床から這いでたばかりの者に支配され 王国は大難の運命へと一気に転落する (山根和郎 訳) |
68 | Lors que soldats fureur seditieuse. Contre leur chef feront de nuict fer luire: Ennemy d'Albe soit par main furieuse, Lors vexer, Rome, & principaux seduire. |
裏切りの憤怒に駆られた兵士たち 夜 決起して 指導者に抗して戦う アルバの敵 怒りの手をもちて つぎにローマを苦しめ 首領どもを打倒する (山根和郎 訳) |
69 | La pitie' grande sera sans loing tarder, Ceux qui donoyent seront contraints de prendre: Nuds Affamez de froid, soif, soy bander, Les monts passer commettant grand esclandre. |
それほど遠くない将来 きわめて悲惨な状態が訪れよう 与えた者が奪うことを余儀なくされよう 裸で 渇きと寒さに飢えながら団結し 山脈を越え このうえない恥辱をさらす (山根和郎 訳) |
70 | Au chef du monde le grand Chyren sera, Plus outre apres ayme, criant, redoute': Son bruit & los les cieux surpassera, Et du seul tiltre victeur fort contente. |
大いなるシーレンが世界の主となろう 『プリュ-ウルトル』が愛され 畏怖されしのちに 彼の名声 称賛は天も超え 彼は勝者の称号のみで大いに満足する (山根和郎 訳) |
71 | Quand on viendra le grand Roy parenter Auant qu'il ait du tout l'ame rendue: Celuy qui moins le viendra lamenrer, Par Lyons, aigles, croix couronne vendue. |
偉大な王に最後の儀式を執り行うため 人が集まるとき 彼が自分の魂をあきらめてしまう前に 彼の死を悼みに訪れるとは とうてい思えぬ者 獅子 十字架 売られた鷲の王冠により (山根和郎 訳) |
72 | Par fureur feinte d'esmotion diuine, Sera la femme du grand fort violee: Iuges voulans damner telle doctrine, Victime au peuple ignorant immolee. |
聖なる喜怒哀楽の偽りの憤激により 英傑の奥方が無残にも犯されるだろう 裁判官はかかる知識を断罪せんと欲し 犠牲者は無知の民への生贄に捧げられる (山根和郎 訳) |
73 | En cite' grande vn moyne & artisan, Pres de la porte logez & aux murailles, Contre Moderne secret, caue disant Trahis pour faire sous couleur d'espousailles. |
大きな市で僧と職工が 門と壁の近くに宿をとる モデナの悪口をひそかに徒(いたずら)に言いかわし 結婚を口実に振る舞い 裏切る (山根和郎 訳) |
74 | La dechassee au regne tournera, Ses ennemis trouuez des coniurez: Plus que iamais son temps triomphera, Trois & septante a` mort trop asseurez. |
追放された女が王位に復帰する 彼女の敵が謀叛人どものうちに発見される 彼女の世は 比類なき栄華にかがやくだろう 絶対に 三と七十で死をむかえる (山根和郎 訳) |
75 | Le grand pillot par Roy sera mande', Laisser la classe pour plus haut lieu atteindre: Sept ans apres sera contrebande', Barbare armee viendra Venise craindre. |
偉い水先案内人が王に任命されよう より高い階級へ艦隊をみちびく仕事へ 七年後 彼は謀叛人になろう ヴェネチアは異教徒の軍勢に怯えることになろう (山根和郎 訳) |
76 | La cite' antique d'antenoree forge, Plus ne pouuant le tyran supporter Le manche feinct au temple couper gorge, Les siens le peuple a` mort viendra bouter. |
アンテノールが創りし古の都市 もはや暴君を支持することあたわず あやしげな片腕の男 寺院にて喉を切り裂き 彼の信奉者どもを死に追いやる (山根和郎 訳) |
77 | Par la victoire du deceu fraudulente, Deux classes vne, la reuolte Germanie, Le chef meurtry & son fils dans la tente, Florence, Imole pourchassez dans Romaine. |
欺かれた者のいかさまの勝利により 一つのなかの二つの艦隊 ドイツの叛乱 首領が殺される 息子が幕舎にいながら フィレンツェとイモラ ロマーニャに追いこまれる (山根和郎 訳) |
78 | Crier victoire du grand Selin croissant: Par les Romains sera l'Aigle clame', Tiecin Millan et Genes y consent, Puis par eux mesmes Basil grand reclame'. |
輝かしい新月の勝利を声高に叫ぶ ローマ人は鷲を広く宣言するだろう パヴィーア ミラノ ジェノヴァはそれを認めぬ やがて民の声が大公を認めるだろう (山根和郎 訳) |
79 | Pres de Tesin les habitans de Loire, Garonne, Saone, Saine, Tain & Gironde, Outre les monts dresseront promontoire. Conflict donne' Par granci, sumerge onde. |
ティチーノ川の近く ロアール川の住民 ガロンヌ ソーヌ セーヌ タン そしてギロンド 山脈の彼方 岬が築かれよう 衝突が起き ポーが囚われ 波に呑まれる (山根和郎 訳) |
80 | De Fez le regne paruiendra a` ceux d'Europe, Feu leur cite' & l'anne tranchera. Le grand d'Asie terre & mer a` grand troupe, Que bleux, peres, croix, a` mort dechassera. |
王国はフェズからヨーロッパの民にまで拡がりおよぶだろう 都市炎上 剣が閃き アジアの巨頭 海陸の大軍を率い 青緑色 十字架を死に追いやるだろう (山根和郎 訳) |
81 | Pleurs cris & plaints heurlemens, effrayeur, Coeur inhumain, cruel, Roy & transy. Leman les Isles, de Gennes les maieurs, Sang espacher, fromfaim a` nul mercy. |
涙 号泣 慟哭 恐怖 人非人の残忍な心 闇 寒気 レマン湖 島々 ジェノヴァの主力民 流血 フロフェイム 冷血無情 (山根和郎 訳) |
82 | Par les deserts de lieu libre & farouche, Viendra errer nepueu du grand Pontife: Assomme' a` sept auecques lourde souche, Par ceux qu'apres occuperont le Cyphe. |
ひらかれた荒地の砂漠より 大法王の王が彷徨する 重い棍棒を持てる七人に殺される のちに聖餐杯を独り占めするやつらに (山根和郎 訳) |
83 | Celuy qu'aura tant d'honneur & caresse. A son entree de la Gaule Belgique. Vn temps apres sera tant de rudesses, Et sera contre a` la fleur tant bellique. |
ベルギーのゴールに入りて 惜しみなき栄光と情愛を捧げられる者 ほどなく暴虐の限りをつくすようになり 花に対して すこぶる好戦的に振舞うだろう (山根和郎 訳) |
84 | Celuy qu'en Sparte Claude ne peut regner, Il fera tant par voye seductiue: Que du court, long, le fera araigner, Que contre Roy fera sa perspectiue. |
不具の者 スパルタを治めきれまい 魅惑的なやり方をどんどんするだろう だからその長短により咎められよう 目標を王様に向けて狙った罪で (山根和郎 訳) |
85 | La grand'cite' de Tharse par Gaulois. Sera destruite, captifs tous a` Turban: Secours par mer au grand Portugalois, Premier d'este' le iour du sacre Vrban. |
タルソスの大いなる市 ゴール人の手で 破壊され トゥルバンで全員捕虜になる 海より 強国ポルトガルの救いの手 夏の初日 ウルバンの聖職授任 (山根和郎 訳) |
86 | Le grand Prelat vn iour apres son songe, Interprete' au rebours de son sens: De la Gascogne luy suruiendra vn monge, Qui fera eslire le grand prelat de Sens. |
ある日 偉大な高位聖職者 夢見ののち 逆の意味に夢を解いた ある僧がガスコーニュより彼を訪れ サンスの偉大な高位聖職者が選ばれるようにするだろう (山根和郎 訳) |
87 | L'election faicte dans Frankfort, N'aura nul lieu, Milan s'opposera: Le sien plus proche semblera si grand fort, Qu'outre le Rhin e's mareschs cassera. |
フランクフルトでの選挙は 有効性を認められず ミラノが異を唱えるだろう 側近中の側近がいかにも強そうなので 彼が相手をラインの彼方の沼地に追放するだろう (山根和郎 訳) |
88 | Vn regne grand demourra desole', Aupres de l'Hebro se feront assemblees: Monts Pyrenees le rendront console', Lors que dans May seront terres tremblees. |
大国王が荒廃のまま打ち棄てられ エブロ川に近く 人びとが集会を開く ピレネー山脈が彼を慰めよう 時は五月 大地が揺れ動く (山根和郎 訳) |
89 | Entre deux cymbes pieds & mains attachez, De miel face oingt, & de laict substante', Guespes & mouchez, fitine amour fachez Poccilateur faucer, Cyphe tente'. |
二艘の舟の間に、手足をくくりつけられ、 顔に蜜を塗られ、乳で命長らえ、 人目を忍ぶ愛ゆえに雀蜂と羽虫に悩まされん。 杯もちし人は杯を穿ち、罪人は試練にかけらる。 (高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』64頁) |
90 | L'honnissement puant abominable Apres le faict sera felicite' Grand excuse pour n'estre fauorable, Qu'a` paix Neptune ne sera incite'. |
いまわしい悪臭ふんぷんたる恥辱 行為ののち彼は祝福されるだろう 大いなる者 有利ならざるがゆえに赦免され 海王星が平和へと誘われることはありえない (山根和郎 訳) |
91 | Du conducteur de la guerre nauale, Rouge effrene', suere, horrible grippe, Captif eschappe' de l'aisne' dans la baste: Quand il naistra du grand vn fils Agrippe'. |
海戦の司令官のこと 赤き者 抑えがきかず 峻厳 恐るべき喧嘩 捕虜 鞍にまたがる年長者から逃れ 時に大いなるアグリッパが息子を産す (山根和郎 訳) |
92 | Prince de beaute' tant venuste, Au chef menee, le second faict trahy. La cite' au glaiue de poudre, face aduste, Par trop grand meurtre le chef du Roy hay. |
かくもみめうるわしき貴公子 陰謀に狙われ 裏切れて 一段下に追い落とされる 市は剣にさらされ 燃える粉で焼かれる これにより おびただしい殺戮 王の首は憎しみの的に (山根和郎 訳) |
93 | Prelat autre d'ambition trompe', Rien ne sera que trop viendra cuider: Ses messagers & luy bien attrape', Tout au rebours voit qui les bois fendroit. |
貧欲な高僧 野心に欺かれ 我に過ぎるということなしと思いこむ 彼と使者たち みごとに罠にはまり 森を伐る者 万事をあべこべに見る (山根和郎 訳) |
94 | Vn Roy ire' sera aux sedifragues, Quand interdicts feront harnois de guerre: La poison taincte au succre par les fragues Par eaux meurtris, morts, disant serre serre. |
王がセディフラグに憤慨するだろう 戦いの甲冑が禁じられるとき 毒薬は砂糖入りイチゴの味つけ 水(海)に殺害され 死 近く 近く という声 (山根和郎 訳) |
95 | Par detracteur calomnie a` puis nay, Quand istront faicts enormes & martiaux: La moindre part dubieuse a` l'aisnay, Et tost au regne seront faicts partiaux. |
より若く生まれし者を中傷者が誹謗する 時に甚大なる海の行為が行われよう 年上の者には疑惑の余地なく 王国にはほどなく分派活動が生じよう (山根和郎 訳) |
96 | Grande cite' a` soldats abandonnee, On n'y eu mortel tumult si proche: O qu'elle hideuse mortalite' s'approche, Fors vne offence n'y sera pardonnee. |
兵士たちにゆだねられた大都市 致命的な騒乱がこれほどまで切迫した例はない おお 世にも恐るべき災厄が近づく ひとつの攻撃しか許されないだろう (山根和郎 訳) |
97 | Cinq & quarante degrez ciel bruslera Feu approcher de la grand cite' neuue Instant grand flamme esparse sautera Quand on voudra des Normans faire preuue. |
空は燃える 四十五度で 炎は近づく 大いなる新都市に 時をうつさず ばらまかれた巨大な火が跳ねまわる ノルマン人を試さんと欲するとき (山根和郎 訳) |
98 | Ruyne' aux Volsques de peur si fort terribles Leur grand cite' taincte, faict pestilent: Piller Sol, Lune & violer leurs temples: Et les deux fleuues rougir de sang coulant. |
ヴォルサイ族の滅亡 未曾有の恐怖戦慄 彼らの大いなる都市 悪疫の業で汚さる 日月を略奪し 彼らの寺院を破壊する そして二つの川を流血で紅に染める (山根和郎 訳) |
99 | L'ennemy docte se trouuera confus. Grand camp malade, & defaict par embusches, Monts Pyrenees & Poenus luy seront faicts refus, Proche du fleuue descouurant antiques roches. |
学ある敵はやがて右往左往 大いなる陣営は病み 待伏せに敗れる ピレネー山脈 ペニン・アルプス 彼のものとはならず 川の近く 古の墓が発見さる (山根和郎 訳) |
100 | LEGIS CANTIO CONTRA INEPTOS CRITICOS Qui legent hosce versus mature censunto, Profanum vulgus & inscium ne attrectato: Omnesq; Astrologi, Blennis, Barbari procul sunto, Qui aliter facit, is rite sacer esto. |
まぬけ批評家どもを嘲笑う法の呪文 この詩をお読みになる方々よ これをとくとお考えなさい 卑俗無知の俗衆を近づけてはなりませぬ 星占い 愚かな者 邪宗の徒は ことごとく遠ざけ そうでない者だけを司祭の椅子に坐らせなさい (山根和郎 訳) |
このページの最終更新日は 2004/06/30 です。 |