トップへ予言集テクストへ

ノストラダムス予言集 百詩篇第五巻


 ノストラダムス予言集に集録されている百詩篇第五巻のテクストは、1557年にアントワーヌ・ドゥ・ローヌが印刷した版本が初出である。ここに掲げた四行詩の訳文は日本で出版された関連書より転用しているがあくまでも参考であり、ぜひ引用元の関連書に当たって注釈等を確認していただきたい。

1 Avant venue de ruine Celtique,
Dedans le temple deux palementerons
Poignard coeur, d'vn monte' au coursier & picque,
Sans faire bruit le grand enterreront.
フランスが滅びる前
タンプル内の二番目について議会の協議があろう
軍馬にまたがり槍を持つ者に胸を刺され
貴人はひそかに埋葬されるだろう
(山根和郎 訳)
2 Sept coniurez au banquet feront luire,
Contre les trois le fer hors de nauire
L'vn les deux classe au grand fera couduire,
Quand par le mal. Dernier au front luy tire.
饗宴に列する七人の共謀者がきらめかす
武器を 船から来た三人に向かって
二者の一方が艦隊を首領のもとへ運び
他方は甲冑をとおして彼の額を撃ち抜く
(山根和郎 訳)
3 Le successeur de la Duche' viendra.
Beaucoup plus outre que la mer de Tosquane
Gauloise branche la Florence tiendra,
Dans son giron d'accord nautique Rane.
公国の跡継ぎがやってくる
トスカナの海を越えてはるばると
フランスの分家がフィレンツェを確保する
その航跡にて蛙と海上の協定
(山根和郎 訳)
4 Le gros mastin de cite' dechasse',
Sera fasche' de l'estrange alliance,
Apres aux champs auoir le cerf chasse'
Le loups & l'Ours se donront defiance.
巨大な猛犬が市から追い出される
異邦の同盟に憤慨して
のちの牡鹿を野に追いやってから
狼と熊は挑発しあうだろう
(山根和郎 訳)
5 Soubs ombre feincte d'oster de seruitude,
Peuple & cite' l'vsurpera luy-mesmes
Pire fera par fraux de ieune pute,
Liure' au champ lisant le faux poesme.
隷属者を除くとの微妙な口実のもとで
民衆と市 みずから権力を奪取する
彼はなおまずい失敗をしよう 若い娼婦のごまかしに乗せられ
野に解放される いつわりの約束を読みながら
(山根和郎 訳)
6 Au Roy l'angur sur le chef la main mettre,
Viendra prier pour la paix Italique:
A la main gauche viendra changer le sceptre,
Du Roy viendra Empereur pacifique.
予言者が王の頭に手をおき
イタリアの平和を祈るだろう
笏(しゃく)が左手にうつされよう
彼は王から穏和な皇帝になるだろう
(山根和郎 訳)
7 Du Triumuir seront trouuez les os,
Cherchant profond thresor aenigmaique.
Ceux d'alentour ne seroit en repos.
Ce concauuer marbre & plomb metalique.
「三頭政治」執政官の遺骨が発見されよう
深く秘められた謎の財宝を探し求める人びとの手で
まわりの連中は心おだやかではない
大理石と金属鉛のこの発掘
(山根和郎 訳)
8 Sera laisse' feu vif, mort cache',
Dedans les globes horrible espouuantable.
De nuict a` classe cite' en poudre lasche',
La cite' a` feu, l'ennemy fauorable.
生きた火 隠れた死が解き放たれ
球体どもの内部は恐るべき惨状
夜 艦隊が市をがれきの山と化し
市は炎上 情勢は敵に有利
(山根和郎 訳)
9 Iusques au fond la grand arq molue,
Par chef captif l'amy anticipe',
N'aistra de dame front, face cheuelue,
Lors par astuce Duc a` mort atrape'.
大きなアーチが根底から崩れ
友が先んじた首領に捕えられる
額 顔が毛で覆われた子が女から生まれるだろう
やがて公はうまく立ちまわって死を逃れる
(山根和郎 訳)
10 Vn chef Celtique dans le conflict blesse',
Aupres de caue voyant siens mort abbatre:
De sang & playes & d'ennemis presse',
Et secours par incogneus de quatre.
衝突で傷ついたフランスの指導者
部下が地下室の近くで撃ち殺されているのを見る
血まみれの傷 敵に突き飛ばされ
彼は見知らぬ四人組の手から救われる
(山根和郎 訳)
11 Mer par solaires seure ne passera,
Ceux de Venus tiendront toute l'Affrique:
Leur regne plus Saturne n'occupera,
Et changera la part Asiatique.
太陽の民 海を安全に渡ることなし
金星の民 アフリカ全土を握るだろう
やがて土星はもはや王国を支配せぬ
そこでアジアの一部が変貌するだろう
(山根和郎 訳)
12 Aupres du lac Leman sera conduite,
Par garse estrange cite' voulant trahir:
Auant son meurtre a` Ausborg la grand suitte,
Et ceux du Rhin la viendront inuahir.
レマン湖のほとり 彼は異国の若い娘に導かれる
女は市を裏切ろうとしている
女が死ぬ前 役者の群れがアウスブルグにやってくる
彼らはラインの人びとを襲うために来る
(山根和郎 訳)
13 Par grand fureur le Roy Romain Belgique
Vexer voudra par phalange barbare:
Fureur grinssent, chassera gent Lybique
Depuis Pannons iusques Hercules la hare.
激怒せるローマ王 ベルギーを
異教徒戦士を用いて苦悩せしめんと欲す
憤怒歯ぎしりの王 リビアの民を駆逐せむ
近きはハンガリーから遠くはジブラルタルまで
(山根和郎 訳)
14 Saturne & Mars en Leo Espaigne captiue,
Par chef Lybique au conflict attrape',
Proche de Malthe, Herodde prinse viue,
Et Romain sceptre sera par Coq frappe'.
土星 火星が獅子座に スペインは捕虜
戦闘でリビアの首領に捕えられて
マルタの近く ロードスは生きたまま捕獲され
ローマの王権 雄鶏に撃ち殺される
(山根和郎 訳)
15 En nauigeant captif prins grand Pontife,
Grand apres faillir les clercs tumultuez:
Second esleu absent son bien debife,
Son fauory bastard a` mort rue'.
偉大な法王が航海中に囚われる
混乱した聖職の大いなる労苦も実らぬ
選ばれた第二の者は不在 彼の力は衰え
お気に入りの庶子 息の根をとめられる
(山根和郎 訳)
16 A son haut pris plus la lerme sabee,
D'humaine chair par mort en cendre mettre,
A l'isle Pharos par Croissars pertubee,
Alors qu'a Rodes paroistra deux espectre.
サビーヌ人の涙は無価値なものとなろう
人体は死んで焼かれ灰になる
ファーロスの島は十字章の民に脅かされ
そのときロードスで恐るべき光景が見られよう
(山根和郎 訳)
17 De nuict passant le Roy pres d'vne Androne,
Celuy de Cipres & principal guette.
Le Roy failly, la main fuit long du Rosne,
Les coniurez l'iron a` mort mettre.
国王 夜せまい廊下を通る
キプロスの男が主任護衛
国王が死に 手はローヌに沿って逃れる
謀叛人が彼を死に追いやるだろう
(山根和郎 訳)
18 De dueil mourra l'infelix proflige',
Celebrera son vitrix l'hecatombe:
Pristine loy, franc edit redige',
Le mur & Prince au septiesme iour tombe.
みじめな男 うちのめされ悲憤の死
勝ちほこる配偶者 祝典をもよおす
以前の法令 自由の勅令 起草され
大公 壁 両者とも七日目に倒れる
(山根和郎 訳)
19 Le grand Royal d'or, d'airain augmente',
Rompu la pache, par ieune ouuerte guerre:
Peuple afflige' par vn chef lamente',
De sang barbare sera couuerte terre.
偉大な黄金の王族 銅により勢力を増し
協約を破る 青年が戦争を始める
人民は悲嘆の王に苦しめられ
大地は異教徒(蛮族)の血で覆われよう
(山根和郎 訳)
20 De la` les Alpes grande amour passera,
Vn peu deuant naistre monstre vapin:
Prodigieux & subit tournera
Le grand Tosquan a` son lieu plus propin.
大軍団がアルプスを越えるだろう
そのちょっと前に下劣な怪物が誕生する
突如として 意外な成り行きで
偉大なトスカナ人が生まれ故郷へ帰ることになろう
(山根和郎 訳)
21 Par le trespas du Monarque Latin,
Ceux qu'il aura par regne secourus:
Le feu luira diuise' le butin.
La mort publique aux hardis incourus.
ラテンの王の崩御にて
治世が絶えねば救われたであろう人びと
火があかあかと燃え戦利品は分配される
大胆な侵入者には公開処刑
(山根和郎 訳)
22 Auant, qu'a Rome grand aye rendu l'ame
Effrayeur grande a` l'armee estrangere
Par esquadrons l'embusche pres de Parme,
Puis les deux rouges ensemble feront chere.
高貴なるお方がローマで魂を差しだす前に
外国軍勢のなかに畏怖がみなぎる
パルマの近くで大隊の待伏せあり
ついで赤の者二人 祝杯をあげる
(山根和郎 訳)
23 Les deux contens seront vnis ensemble,
Quand la pluspart a` Mars seront conionict:
Le grand d'Affrique en effrayeur tremble,
DVVMVIRAT par la classe desioinct.
満足せる男二人 同盟を結ぶ
時に星の大多数 火星と交会す
アフリカの王 怖れおののき震えとまらず
『双子の盟友』艦隊に蹴ちらさる
(山根和郎 訳)
24 Le regne & loy sous Venus esleue',
Saturne aura sus Iupiter empire
La loy & regne par le Soleil leue',
Par Saturnins endurera le pire.
王国と法 金星のもとで高められ
土星が木星を支配するだろう
法と帝国 太陽によって高められ
土星一族を通じ 最悪の運命を耐えしのぶだろう
(山根和郎 訳)
25 Le prince Arabe Mars Sol, Venus, Lyon
Regne d'Eglise par mer succombera:
Deuers la Perse bien pres d'vn million,
Bisance, Egypte ver. serp. inuadera.
アラブの君主 火星 太陽 金星 獅子座
教会の支配 海に屈するだろう
ペルシャの方 百万に達せんとする軍勢
エジプト ビザンチウムに侵攻するだろう 真の蛇
(山根和郎 訳)
26 La gent esclaue par vn heur Martial,
Viendra en haut degre' tant esslevee,
Changeront Prince, n'aistra vn prouincial,
Passer la mer copie aux monts leuee.
スラブの民 戦運に恵まれ
威信を大いに高めるだろう
彼らは君主を取り替える 生まれながらの田舎者
峨峨たる山中に蜂起した軍勢 海を渡る
(山根和郎 訳)
27 Par feu & armes non loing de la marnegro,
Viendra de Perse occuper Trebisonde:
Trembler Pharos Methelin, Sol alegro,
De sang Arabe d'Adrio couuert onde.
火と武器を携え黒海より遠からぬ所より
彼はペルシアよりトレビゾンド 占領をもくろんで駆けつけるだろう
ファーロス ミティリーニは震えおののき 太陽は光り輝く
アドリア海はアラブの血でおおわれる
(山根和郎 訳)
28 Le bras pendant a` la iambe liee,
Visage pasle, au sein poignard cache',
Trois qui seront iurez de la meslee
Au grand de Genues sera le fer laschee.
腕を吊られ 脚を縛られ
顔面蒼白 短剣を胸に秘める
三人は誓って格闘に
ジェノヴァの貴人に刃が抜かれる
(山根和郎 訳)
29 La liberte' ne sera recouuree,
L'occupera noir, fier, vilain, inique,
Quand la matiere du pont sera ouuree,
D'Hister, Venise faschee la republique.
自由は回復されないだろう
黒い高慢な腹黒い無法者がそれを占領する
法王の問題がヒスターの耳に入ると
ヴェネチア共和国が怒るだろう
(山根和郎 訳)
30 Tout a` l'entour de la grande cite',
Seront soldats logez par champs & villes.
Donner l'assaut Paris Rome incite'
Sur le pont lors sera faicte, grand pille.
大いなる市を包囲して
野にも町にも兵士たちが宿営する
パリが攻撃を仕掛け ローマは煽動される
法王に対して大略奪が行なわれる
(山根和郎 訳)
31 Par terre Attique chef de la sapience,
Qui de present est la rose du monde:
Pour ruine', & sa grande preeminence
Sera subdite & naufrage des ondes.
アッチカの大地からあらゆる叡智の生みの親
そこはいま世界の薔薇の花
橋は滅び その偉大な卓越は
隷属させられ 波浪をかぶり難破する
(山根和郎 訳)
32 Ou` tout bon est, tout bien Soleil & Lune
Est abondant, sa ruine s'approche.
Du ciel s'auance vaner ta fortune,
En mesme estat que la septiesme roche.
なにもかも順風満帆なにもかも潤沢のところ
太陽と月のなかで その滅亡が近づく
そなたが自分の繁栄を鼻にかけていると それは降ってくる
七番目の岩と同じ状態で
(山根和郎 訳)
33 Des principaux de cite' rebellee
Qui tiendront fort pour liberte' t'avoir.
Detrancher masles, infelice meslee,
Crys, heurlemens a` Nantes piteux voir.
謀叛する市のおもだった何人かが
自由を取り戻そうと躍起になるだろう
市民は切り裂かれ 不幸な混乱が
ナントの阿鼻叫喚 目をおおわしめる惨状
(山根和郎 訳)
34 Du plus profond de l'Occident Anglois
Ou` est le chef de l'isle Britanique
Entrera classe dans Gyronne, par Blois
Par vin & tel, ceux cachez aux barriques.
イギリス西部の奥底から
イギリス諸島の首領がいる所
艦隊がブロワを通ってジロンドに入る
ワインと塩により 大樽に隠された火
(山根和郎 訳)
35 Par cite' franche de la grand mer Seline
Qui porte encores a` l'estomach la pierre,
Angloise classe viendra sous la bruine
Vn rameau prendre, du grand ouuerte guerre.
大いなる三日月型の海の自由都市へ
それは今なお石を腹に持ちつづけている
イギリス艦隊が霧にまぎれて近づくだろう
枝を奪い取ろうとして大いなる人物が火をつけた戦争
(山根和郎 訳)
36 De soeur le frere par simulte faintise
Viendra mesler rosee en myneral:
Sur la placente donne a` veille tardiue,
Meurt le goustant sera simple & rural.
兄(弟)の姉(妹)が装った偽りで
鉱泉に露を混ぜにやってくる
のろまの老女に与えられた菓子に
質朴な田舎女 それをかじってくたばる
(山根和郎 訳)
37 Trois cens seront d'vn vouloir & accord,
Que pour venir au bout de leur attainte,
Vingt mois apres tous & record
Leur Roy trahy simulant haine fainte.
三百がひとつの協定と合意に
みずからの目的を成就するために
二十ヶ月の後 すべての想起を経て
彼らの王 装いの憎悪を偽装して裏切られる
(山根和郎 訳)
38 Ce grand monarque qu'au mort succedera,
Donnera vie illicite lubrique,
Par nonchalance a` tous concedera,
Qu'a la parfin faudra la loy Salique.
大いなる王の死を継ぐ者
不正放蕩の日々を送るだろう
怠慢によりいっさいを放棄せざるを得なくなり
とどのつまりサリカ法が必要になろう
(山根和郎 訳)
39 Du vray rameau de fleur de lys issu
Mis & loge' heritier d'Hetturie:
Son sang antique de longue main tissu,
Fera Florence florir en l'harmoirie.
百合の花の流れをくむ真の子孫
エトルリアの世継ぎとして大切に飾られる
多くの手で編まれた彼の古い家系
フィレンツェの花の紋章をつくるだろう
(山根和郎 訳)
40 Le sang royal sera si tres mesle',
Contraints seront Gaulois de l'Hesperie:
On attendra que terme soit coule',
Et que memoire de la voix soit petite.
王家の血がはなはだ乱れたものになろう
フランス人は西の制約を受けるようになる
彼らは彼の任期が終わるまで待つだろう
さらに彼の声の思い出が消えてしまうまで
(山根和郎 訳)
41 Nay sous les ombres & iournee nocturne,
Sera en regne & bonte' souueraine:
Fera renaistre son sang de l'antique vrne,
Renouuellant siecle d'or pour l'airain.
暗い日の影のもとに生まれ
彼は統治 寛大の点で卓越するだろう
みずからの血を用いて古い幕を蘇らせ
金の世紀を真鍮のそれと取り替えるだろう
(山根和郎 訳)
42 Mars esleue' en son plus haut befroy,
Fera retraire les Allobrox de France:
La gent Lombarde fera si grand effroy,
A ceux de l'Aigle comprins sous la Balance.
戦争好きの男 鐘楼の高みに昇りつめ
サヴォアのフランス復帰を成就するだろう
ロンバルディアの民 恐れおののかせるだろう
天秤座に支配される鷲の輩どもを
(山根和郎 訳)
43 La grand' ruine des sacrez ne s'eslongue,
Prouence, Naples, Scicille, Seez & Ponce,
En Germanie, au Rhin & la Cologne,
Vexez a` mort par tous ceux de Magonce.
教会の大いなる衰亡の日は遠くない
プロヴァンス ナポリ シチリア セー ポンス
ドイツ ラインとケルンで
マゴンスの輩に悶死させられる
(山根和郎 訳)
44 Par mer le rouge sera prins de pyrates,
La paix sera par son moyen troublee:
L'ire & l'auare commettra par fainct acte,
Au grand Pontife sera l'armee doublee.
赤の者が海上で海賊に囚われの身となろう
彼ゆえに平和が脅かされよう
彼は偽りの行為によって怒りと強欲をあらわにしよう
大いなる法王の軍勢が倍増されよう
(山根和郎 訳)
45 Le grand Empire sera tost desole'
Et translate' pres d'arduenne silue:
Les deux bastards par l'aisne' decolle',
Et regnera Aenodarb, nez de milue.
大帝国が荒廃させられよう
変貌させられよう アルデンヌの森の近くで
いやな奴が二人年長の者によって首をはねられよう
そして髭の男が統治する 鉤鼻の男
(山根和郎 訳)
46 Par chapeaux rouges querelles & nouueaux scismes
Quand on aura esleu le Sabinois:
On produira contre luy grands sophismes,
Et sera Rome lesee par Albanois.
喧嘩口論と新しい分裂を赤い帽子が
サビヌ人が選ばれたときに
彼らは彼に対抗して大いなる詭弁を編み出すだろう
そしてローマがアルバニアの者どもに傷つけられるだろう
(山根和郎 訳)
47 Le grand, Arabe marchera bien auant,
Trahy sera par les Bisantinois:
L'antique Rodes luy viendra audeuant,
Et plus grand mal par austre Pannonois.
大いなるアラブが前面に進出し
彼はビザンチウムの民に裏切られる
古きロードスが彼に会うべく前進し
一方のハンガリア人からより大きな危害が
(山根和郎 訳)
48 Apres la grande affliction du sceptre,
Deux ennemis par eux seront defaicts:
Classe Affrique aux Pannons viendra naistre,
Par mer terre seront horribles faicts.
王威が大いに苦しんだ後に
二つの敵は彼らに敗北するだろう
アフリカの艦隊がハンガリーに生まれよう
恐るべき行為が陸と海に生まれるだろう
(山根和郎 訳)
49 Nul de l'Espagne, mais de l'antique France
Ne sera esleu pour le trembant nacelle
A l'ennemy sera faicte fiance,
Qui dans son regne sera peste cruelle.
スペインではなく古代フランスより
彼は震える船のために選ばれるだろう
彼は敵に約束するだろう
彼の治世に大疫病をはやらせる敵に
(山根和郎 訳)
50 L'an que les Freres du lys seront en aage,
L'vn d'eux tiendra la grande Romanie:
Trembler ses monts, ouuers Latin passage,
Fache macher contre fort d'Armenie.
百合の兄弟が成年に達する年
彼らのひとりが大いなるロマニアを確保するだろう
山々は震え ラテンの道が開かれる
アルメニアの砦を攻める進軍の盟約
(山根和郎 訳)
51 La gent de Dace, d'Angleterre, Polonne
Et de Boesme feront nouuelle ligue.
Pour passer outre d'Hercules la colonne,
Barcins, Tyrrens dresser cruelle brique.
ダキア イングランド ポーランド
そしてチェコスロヴァキアの民衆が あらあたな同盟を結ぶだろう
ジブラルタル海峡を通り抜けるために
スペイン人 イタリア人が残忍な陰謀をたくらむだろう
(山根和郎 訳)
52 Vn Roy sera qui donra l'opposite.
Les exilz esleuez sur le regne:
De sang nager la gent caste hypolite,
Et florira long temps sous telle enseigne.
反対する王が登場する
王国の上に選ばれた亡命者たち
質素で貧しい者ども 血の海を泳ぎ
彼はこの旗のもと 永らく栄える
(山根和郎 訳)
53 La loy du Sol & Venus contendus
Appropriant l'esprit de prophetie:
Ne l'vn ne l'autre ne seront entendus,
Par sol tiendra la loy du grand Messie.
太陽の法 金星と争う
予言の精をあてながら
一方 他方 ともに理解されぬ
偉大なるメシアの法 太陽により保持される
(山根和郎 訳)
54 Du pont Exine, & la grand Tartarie,
Vn Roy sera qui viendra voir la Gaule,
Transpercera Alane & l'Armenie,
Et dedans Bisance lairra sanglante gaule
大いなるタタールと黒海の彼方から
ひとりの王が登場 フランスを見にくるだろう
アラニア アルメニアを越え
ビザンチウムに血まみれの鞭を置く
(山根和郎 訳)
55 De la Felice Arabie contrade,
N'aistra puissant de loy Mahometique:
Vexer l'Espagne, conquester la Grenade,
Et plus par mer a` la gent Lygustique.
アラビアのめぐまれた国に
マホメットの律法のなかで威力ある者が生まれる
彼はスペインを苦しめグラナダを征服し
リグーニアの民のほとんどを海から屈服させるだろう
(山根和郎 訳)
56 Par le trespas du tres-vieillard Pontife
Sera esleu Romain de bon aage,
Qui sera dict que le siege debiffe,
Et long tiendra & de picquant ouurage.
大変に高齢の法王が歿し 健全な年齢の カトリック教徒が選出されよう
彼が聖座を弱体化させるとの噂が立つだろう
しかし彼は粒粒辛苦
長期にわたってその座を保持するだろう
(山根和郎 訳)
57 Istra de mont Gaufier & Auentin,
Qui par le trou aduertira l'armee
Entre deux rocs sera prins le butin,
DE SEXT, mansol faillir la renommee.
ゴールフィエ山とアヴェンティーネの丘より出る者
穴から軍に警告を発するだろう
二つの岩のはざまで戦利品にありつけよう
独身者セクストゥスの名声は滅びよう
(山根和郎 訳)
58 De l'aque duct d'Vticense Gardoing,
Par la forest mort inacessible,
Ennemy du pont sera tranche' au poing
Le chef nemans qui tant sera terrible.
ユゼスの水道より ガールに沿い
森と近寄りがたい山を越えて
橋の途中で彼は手を切られるだろう
ニームの大将 たいそう怖い男だろう
(山根和郎 訳)
59 Au chef Anglois a` Nismes trop seiour,
Deuers l'Espagne au secours Aenobarbe
Plusieurs mourront par Mars ouuert ce iour,
Quand en Artois faillir estoille en barbe.
イギリスの指導者ニームに居すわるのが永すぎる
スペインへ 髭の男を救出に
多数が死ぬだろう その日始まった戦争で
髭の星がアルトワに降る
(山根和郎 訳)
60 Par teste rase viendra bien mal eslire,
Plus que sa charge ne porter passera.
Si grande fureur & rage fera dire,
Qu'a` feu & sang tout sexe trenchera.
剃髪頭のおかげで彼が不当に選ばれたのがわかるだろう
身にあまる重荷を背負わされて
彼が激しい憤怒をこめて宣言するので
一方の性 火と血のなかでことごとく切り刻まれよう
(山根和郎 訳)
61 L'enfant du grand n'estant a` sa naissance,
Subiuguera les hauts monts Apennis:
Fera trembler tous ceux de la balance,
Et des monts feux iusques a` Mont-senis.
高位の者の子 自らの誕生によらずして
アッペンニーノの高き山々を服従させるだろう
天秤座を戴く民をことごとく戦慄させよう
山脈よりセニ山にまでおよぶ火
(山根和郎 訳)
62 Sur les rochers sang on verra pleuuoir,
Sol Orient Saturne Occidental:
Pres d'Orgon guerre a` Rome grand mal voir,
Nefs parfondrees, & prins Tridental.
岩山に血の雨が降るのが見られよう
太陽は東 土星は西
オルゴン近くには戦争 ローマでは大いなる災いが見られよう
船は沈没 制海権は奪われる
(山根和郎 訳)
63 De vaine emprinse l'honneur indue plaincte,
Galliots errans par latins, froid, faim, vagues
Non loin du Tymbre de sang la terre taincte,
Et sur humaine seront diuerses plagues.
無益な企てにより名誉と不当な訴え
ラテン人に入り混って漂う船 寒気 飢え 波浪
ティベル川からほど遠からぬ土地 血に汚され
悪疫 数度にわたり人類を苦しめよう
(山根和郎 訳)
64 Les assemblez par repos du grand nombre
Par terre & mer conseil contremande':
Pres de l'Antonne Gennes, Nice de l'ombre
Par champs & villes le chef contrebande'.
多数の平穏にささえられて寄り集いし者
海と陸より中止を命ぜらる
オートンヌとジェノヴァに近く ニースの影
都市から田園から王に歯向かう革命の波
(山根和郎 訳)
65 Subit venu l'effrayeur sera grande,
Des principaux de l'affaire cachez:
Et dame en brasse plus ne sera en veue,
Ce peu a` peu seront les grands fachez.
にわかに姿をあらわし恐怖は凄まじいものとなろう
事件の首謀者どもにかくまわれて
炭火に炙られる女たちはもう見られず
そこで じわじわとお偉い方の怒りの虫がさわぎはじめる
(山根和郎 訳)
66 Sous les antiques edifices vestaux,
Non esloignez d'aqueduct ruyne.
De Sol & lune sont les luisans metaux,
Ardente lampe, Traian d'or burine.
ヴェスタ女神に仕える処女たちの古い建物の下
水道橋の遺跡からほど遠からぬ所
太陽と月のきらめく金属が眠る
トロイアの黄金のランプあかあかと燃える
(山根和郎 訳)
67 Quand chef Perouse n'osera sa tunique
Sans au couuert tout nud s'expolier:
Seront prins sept faict Aristocratique,
Le pere & fils mort par poincte au colier.
ペルージアの首領 祭服をそこなう勇気なく
一糸まとわぬ素っ裸になる
貴族七名が奪われよう
父と息子 喉の傷がもとで落命
(山根和郎 訳)
68 Dans le Danube & du Rhin viendra boire
Le grand Chameau, ne s'en repentira:
Trembler du Rosne, & plus fort ceux de Loire
Et pres des Alpes Coq le ruinera.
大いなるラクダがドナウ川 ライン川の水を飲みに来るだろう
しかも彼はそれ悔むことはない
ローマの民は震える ロワールの者どもそれ以上に戦慄する
アルプス近く 雄鶏が彼を滅ぼすだろう
(山根和郎 訳)
69 Plus ne sera le grand en feux sommeil,
L'inquietude viendra prendre repos:
Dresser phalange d'or, azur & vermeil
Subiuger Afrique la ronger iusques os.
大いなる者 もはや偽りの眠りをむさぼることはない
不安が休息を追い出すだろう
金色 青 朱の密集軍団がたつ
アフリカを征服 骨までかみ砕く
(山根和郎 訳)
70 Des regions subiectes a` la Balance
Feront troubler les monts par grande guerre,
Captifs tout sexe deu & tout Bisance,
Qu'on criera a` l'aube terre a` terre.
天秤座に屈する一部の地域
大戦争で山々が震撼するだろう
一方の性 ことごとく囚人 奴隷とされ ビザンチウム全体も
そこで早暁 彼らは地から地へと呼びかわすだろう
(山根和郎 訳)
71 Par la fureur d'vn qui attendra l'eau,
Par la grand'rage tout l'exercice esmeu:
Charge' des nobles a` dix sept barreaux,
Au long du Rosne tard messager venu.
水を待つであろう者の怒りにより
全軍で動揺させる大いなる憤激により
貴族をのせた十七隻の船
使者がローヌ川に達するのが遅すぎる
(山根和郎 訳)
72 Pour le plaisir d'edict voluptueux,
On meslera la poison dans la foy:
Venus sera en cours si vertueux,
Qu'obfusquera Soleil tout a` loy.
悪徳の勅令の快楽を求め
毒が法に混入されよう 宮廷で
金星があまりにも高潔ゆえ
太陽の栄光 ことごとく翳りをおびよう
(山根和郎 訳)
73 Persecutee sera de Dieu l'Eglise
Et les saincts Temples seront expoliez,
L'enfant la mere mettra nud en chemise,
Seront Arabes aux Pollons ralliez.
神の教会が迫害されよう
聖なる神殿が略奪されよう
母親が子供をシャツ一枚で放り出す
アラブ人がポーランド人と縁組みするだろう
(山根和郎 訳)
74 De sang Troyen naistra coeur, Germanique
Qui deuiendra en si haute puissance:
Hors chassera estrange Arabique,
Tournant l'Eglise en pristine preeminence.
トロイアの血をひく者ドイツの心をもって生まれ
非常に高い位に昇るだろう
異人 アラビア人を駆逐し
キリスト教を初期の栄光に復帰させるだろう
(山根和郎 訳)
75 Montera haut sur le bien plus a` dextre,
Demourera assis sur la pierre quarree,
Vers le midy pose' a` sa senestre,
Baston tortu en main bouche serree.
彼はみずからの富よりも高く 右手を越えて昇るだろう
四角い石の上に座りつづけるだろう
南の方 窓際に位置し
手に曲がった杖を持ち口をぎゅっと結んで
(山根和郎 訳)
76 En lieu libre tendra son pauillon,
Et ne voudra en citez prendre place
Aix, Carpen l'isle volce, mont, Cauaillon,
Par tous ses lieux abolira la trasse.
自由な場所に彼は天幕を張る
都会には住みたくないのだ
エクス カルパントラ ヴォクリューズ モンファヴェ カヴァイヨン
これらの土地すべてで足跡を消す
(山根和郎 訳)
77 Tous les degrez d'honneur Ecclesiastique
Seront changez en dial quirinal:
En Martial quirinal flaminique,
Puis vn Roy de France le rendra vulcanal.
聖職者の名誉 その位階のことごとくが
ユピテル(ゼウス)とロムロスに変えられよう
ロムルスの司祭 軍人に身をやつす
やがてフランス国王 彼を 火神ウルカーヌスの姿に変えるだろう
(山根和郎 訳)
78 Les deux vnis ne tiendront longuement,
Et dans treize ans au Barbare Strappe,
Aux deux costez feront tel perdement,
Qu'vn benira le Barque & sa cappe.
二番の同盟関係は永続きすまい
十三年以内に野蛮人の勢力に屈する
双方ともこうむる損害甚大なるがゆえに
一方が小舟とその長を祝福する
(山根和郎 訳)
79 Par sacree pompe viendra baisser les aisles,
Par la venue du grand legislateur:
Humble haussera, vexera les rebelles,
Naistra sur terre aucun aemulateur.
聖なる盛儀が翼を休めに訪れよう
偉大なる立法者の登場にあわせて
彼は卑賤を抜擢し叛徒を困惑させる
彼に匹敵する人物はこの世に二度と現われないだろう
(山根和郎 訳)
80 Logmion grande Bisance approchera.
Chassee sera la barbarique Ligue:
Des deux loix l'vne l'estinique laschera,
Barbare & franche en perpetuelle brigue.
ケルトのヘラクレス 大いなるビザンチウムに近づこう
異教の首魁は駆逐されよう
二つの法のうち 異教のもの敗北し
野蛮人と自由民は永遠に相争う
(山根和郎 訳)
81 L'oiseau royal sur la cite' solaire,
Sept moys deuant fera nocturne augure:
Mur d'Orient cherra tonnerre esclaire,
Sept iours aux portes les ennemis a` l'heure.
王国の鳥 太陽の市の上を飛び
七ヶ月のあいだ夜ごとの占いを告げる
東の壁は崩れよう 雷鳴 稲妻
七日を経て敵は門へ殺到する
(山根和郎 訳)
82 Au conclud pache hors la forteresse,
Ne sortira celuy en desespoir mis:
Quant ceux d'Arbois, de Langres, contre Bresse,
Auront mons Dolle bouscade d'ennemis.
砦の外にて条約を結び
絶望にうちひしがれた者は出発せぬ
アルボア ラングルの民 ブレスに抗し
ドールの山中で敵に待ち伏せされよう
(山根和郎 訳)
83 Ceux qui auront entreprins subuertir,
Nompareil regne, puissant & inuincible:
Feront par fraudes, nuicts trois aduertir,
Quand le plus grand a` table lira Bible.
強力無敵 ならぶことなき王国を
転覆せんとの陰謀をめぐらすであろう輩
欺瞞するだろう 三夜の警告
もっとも豪の者 そのとき卓に向いて聖書を読みふける
(山根和郎 訳)
84 Naistra du gouphre & cite' immesuree,
Nay de parens obscurs & tenebreux:
Qui la puissance du grand Roy reueree,
Voudra destruire par Rouan & Eureux.
深淵と広大無辺の市から生まれ
杳として暗い両親から生まれ
彼は崇められし大いなる王をルーアンとエヴルーから
滅ぼさんと欲するだろう
(山根和郎 訳)
85 Par les Sueues & lieux circonuoisins.
Seront en guerre pour cause des nuees.
Camp marins locustes & cousins,
Du Leman fautes seront bien desnuees.
スイスとその周辺地域で
彼らは雲ゆえに戦うだろう
蝟集する海のイナゴとブヨ
ジュネーヴの失敗が暴露されよう
(山根和郎 訳)
86 Par les deux testes, & trois bras separe's,
La cite' grande sera par eaux vexee:
Des grands d'entr'eux par exil esgare's,
Par teste perse Bisance fort pressee.
二つの頭と三つの腕で分割され
大いなる都市 水に苦しめられよう
彼らのうちの何人かの大立者 流人の身で彷徨う
ビザンチウム ペルシアの王の強圧に悩む
(山根和郎 訳)
87 L'an que Saturne hors de seruage,
Au franc terroir sera d'eau inunde':
De sang Troyen sera son mariage,
Et sera seur d'Espaignols circunde'.
土星が奴隷から解放される年
フランク人の領土が洪水に見舞われるだろう
結婚はトロイアの血の結びつきとなり
彼はスペイン人に親しく取り巻かれることになろう
(山根和郎 訳)
88 Sur le sablon par vn hideux deluge,
Des autres mers trouue' monstre marin:
Proche du lieu sera faicte vn refuge,
Venant Sauone esclaue de Turin.
砂を侵した恐るべき洪水により
海の怪物がほかの海で発見されよう
その付近で避難が行なわれよう
サヴォーナをトリノの奴隷にしたまま
(山根和郎 訳)
89 Dedans Hongrie par Boheme, Nauarre,
Et par banniere sainctes seditions:
Par fleurs de lys pays portant la barre,
Contre Orleans fera esmotions.
ボヘミア ナヴァールからハンガリーへ
また 煽動を装う軍旗によっても
横筋をもつ百合の花の国
彼らがオルレアンに対して騒乱をひき起すだろう
(山根和郎 訳)
90 Dans le cyclades, en printhe & larisse,
Dedans Sparte tout le Peloponnesse:
Si grand famine, peste par faux connisse,
Neuf mois tiendra & tout le cheronnesse.
キクラーデス ペリントス ラリサにて
スパルタおよびペロポネソス半島のあらゆる地方において
空前の飢饉が 偽りの塵埃による悪疫が
半島全域 九ヶ月にわたりその猛威にさらされよう
(山根和郎 訳)
91 Au grand marche' qu'on dict des mensongiers,
Du tout Torrent & champ Athenien:
Seront surprins par les cheuaux legiers,
Par Albanois Mars, Leo, Sat. vn versien.
嘘つきの市と呼ばれる大いなる市場
それはトランすべてのもの アテネの野原のもの
彼らはびっくりするだろう 軽装の馬に
アルバニア人に 火星が獅子座 土星が水瓶座にそれぞれ鎮座する時
(山根和郎 訳)
92 Apres le siege tenu dixscept ans,
Cinq changeront en tel reuolu terme:
Puis sera l'vn esleu de mesme temps,
Qui des Romains ne sera trop conforme.
十七年間法王の地位が保たれたのち
同じ任期のあいだに五人が入れ替るだろう
ついで一人が同時に選出されるだろう
彼はローマ人にあまり順応しないだろう
(山根和郎 訳)
93 Soubs le terroir du rond globe lunaire,
Lors que sera dominateur Mercure:
L'isle d'Escosse fera vn luminaire,
Qui les Anglois mettra a` deconfiture.
円い月に似た球形の土地の下
水星の威力が頂点に達したとき
スコットランドの島が星を産むだろう
彼はイギリスを周章狼狽させるだろう
(山根和郎 訳)
94 Translatera en la grand Germanie,
Brabant & Flandres, Gand, Bruges, & Bolongne:
La trefue fainte le grand duc d'Armenie,
Assaillira Vienne & la Cologne.
彼は強大なるドイツに変えるだろう
ブラバントとフランドル ヘント ブルッヘとブーローニュを
偽装休戦 アルメニアの大公が
ウィーン ケルンに襲いかかる
(山根和郎 訳)
95 Nautique rame inuitera les vmbres,
Du grand Empire lors viendra conciter:
La mer Aegee des lignes les en combres
Empeschant l'onde Tirrenne defflottez.
海の櫂 影を招き寄せ
ついで大帝国の怒りをあおるだろう
エーゲ海に漂う流木の残片
ティレニア海を塞ぎ妨げる
(山根和郎 訳)
96 Sur le milieu du grand monde la rose,
Pour nouueaux faicts sang public espandu:
A dire vray on aura bouche close,
Lors au besoing viendra tard l'attendu.
世界中央の上に薔薇が
新たな行為のせいで 大衆の血が流れる
実を申せば彼らは口を閉じてしまっているだろう
やがて いざというとき待たれている者は遅れてくるだろう
(山根和郎 訳)
97 Le n'ay defforme par horreur suffoque',
Dans la cite' du grand Roy habitable:
L'edict seuere des captifs reuoque',
Gresle & tonnerre, Condon inestimable.
不具で生れた者 恐怖で息をつまらせる
大王の住む都市に身をひそめながら
虜囚のきびしい勅令が撤回され
雹と雷 偉大すぎるコンドン
(山根和郎 訳)
98 A quarante huict degre' climaterique,
A fin de Cancer si grande seicheresse:
Poisson en mer, fleuue: lac cuit hectique,
Bearn, Bigorre par feu ciel en detresse.
気候地理の四十八度
蟹座の果てに空前の大旱魃
海の魚 河川湖沼ことごとく焦熱地獄
ベアルン ビゴーラ 天の劫火に泣く
(山根和郎 訳)
99 Milan, Ferrare, Turin, & Aquilleye,
Capue, Brundis vexez per geut Celtique:
Par le Lyon & phalange aquilee
Quant Rome aura le chef vieux Britannique.
ミラノ フェルラーラ トリノ アクイレーイア
カープア ブリンディジ みなケルトの民に悩まされる
獅子と彼の鷲に似た密集軍団とに
時にローマはイギリスの老王を戴く
(山根和郎 訳)
100 Le boute feu par son feu attrape',
Du feu du ciel a` Calcas & Gominge:
Foix, Aux, Mazere, haut vieillart eschappe',
Par ceux de Hasse des Saxons & Turinge.
放火犯がおのれの火の罠にはまる
天の劫火がカルカソンヌとコマンジュへ
フォア オー マゼール 老いたる重要人物が逃走
ヘッセン チューリンゲン 一部のサクソン人に助けられ
(山根和郎 訳)

このページの最終更新日は 2004/06/19 です。

トップへ予言集テクストへ

ノストラダムスサロン Copyright:(C) 2001 Masanori Asakura, Asakura Famille "Souvenir"