トップへ伝記関連文書へ

ノストラダムス遺言書


 ノストラダムスが死去したのは1566年7月2日である。その二週間ほど前、自らの死期が近づいたのを悟ったのか遺言書を作成している。この頃は持病である通風とリュウマチの痛みに加えて動脈硬化と心腎不全を併発し水腫ができて衰弱がひどくなっていた。そのため遺言書の文面はある程度早い段階にしたためていたものと考えられる。最終的に公証人立会いのもとでサインをするだけになっていたのだろう。その内容を見ると、表面上は残した家族への財産分与となっており、いろいろなケースを想定した愛情細やかなものに仕上がっている。ところが予言解読のための鍵が隠されていると考えて秘教的な読み方をする、ダニエル・リュゾのような研究家がいる。

 リュゾの著作の邦訳とされる『ノストラダムスの遺言書』流智明監修(二見書房、1983年)の中で遺言書の全文が紹介されている。遺言書の訳文は同書53-58頁より転載した。しかしながらこの邦訳は、省略が多く、あまり質が高くないため参考程度に留め原文を参照してほしい。遺言書の原文は以下の研究書またはインターネット上のサイトで参照することができるが、字句の異同があるためそれぞれの癖に注意が必要である。

 1. Daniel Ruzo , Le testamaent de Nostradamus, 1982, p.21-p.26
 リュゾの遺言書のテクストは、現在マルセイユのブッシュ・デュローヌ県立古文書館に保管されている手稿を忠実に転写したものである。(同書20頁)正字法に古いフランス語の綴りが用いられている。リュゾ自身は遺言書のなかに浮き出てくる多くの数字に注目している。本の表紙に遺言書の表紙の写真が見られる。

 2. Edgar Leoni, Nostradamus and his prophecies, 1982, p.772-p.780
 レオニは仏文テクストとともに遺言書の英訳を載せている。同書の注釈によると、テクストはユージュヌ・パーカーの博士論文から転載している。1918年12月17日、アルルの公文書管理者であるアンリ・デールが原本(アルル公文書館手稿カタログNo.298)よりコピーしたもので、正字法に多くの変化を示し正確さを欠いている。しかし古いフランス語に精通していない読者にとってはリュゾのテクストよりレオニのほうが読みやすい。

 3. Eugene F. Parker, Michel Nostradamus-Prophet, 1920, APPENDICES A
 前述のようにレオニが参照したテクスト。遺言書の終わりの部分にテクストの入手経路が詳細に記されている。

 4. Patrice Guinard, La troisième et dernière Épître de Nostradamus: Son TestamentC.U.R.A. より)
 遺言書に関する考察が見られる。他にもこのサイトでは、ダニエル・リュゾが最初に遺言書に関して書いた小論と思われるレ・カイエ・アストロロジック(1962年3-4月号)の記事Le testamaent de Nostradamusを画像で読むことができる。その中にも遺言書のテクストが引用されている。

 5. TestamentProphecies on Line より)
 仏文テクストと英訳が掲載されている。

 遺言書の概要について以下の著作で言及されている。

 6. ピーター・ラメジャラー、田口孝夫・目羅公和訳『ノストラダムス百科全書』(東洋書林、1998年)75-78頁
 同書76頁には、遺言書の最初の頁と最後の頁のコピーが載っている。最初の頁はリュゾの本の表紙と一致している。遺言書の記述に従うと、ノストラダムスの金銭的な遺産は3444エキュ10スーであった。ラメジャラーは現在のお金で約45万ドル(日本円に直すと5500万円)と解説している。単純に現在の物価とは比較できないが、澁澤は「莫大な遺産」「当時としては目のくらむような金額」だったと表現している。澁澤龍彦『黒魔術の手帖』(河出文庫、1983年)172頁

 7. 竹下節子『ノストラダムスの生涯』(朝日新聞社、1998年)132-136頁
 遺言書の内容をを包括的に紹介している。


  Testement pour Monsieur Maistre Michel Nostradamus docteur en medecine, astrophille, conselhier et medecin ordinaire du Roy. 医学・天文学博士、
王室の顧問占星師であり医師でもある
ミシェル・ノストラダムス師の
遺言書
1 L'an à la Nativité nostre Seigneur mil cinq cens soixante six et le dix septiesme jour du moys de juing, saichent toutz présentz et advenir qui ces présentes verront. Comme ne soyt chose plus certaine qu'est la mort ne chose plus incertaine qu'est l'heure d'ycelle, pour ce est-il que par-devant et en la présance de moy Joseph Roche notaire royal et tabellion juré de la présente ville de Sallon diocèse d'Arles soubzigné et des tesmoings cy après nommés, feust présent en sa personne maistre Michel Nostradamus, docteur en médecine et astrophille de la dicte ville de Sallon, conselhier et médecin ordinaire du roy, lequel considérant et estant en son bon entendement, bien parlant voyant et entendant, combien que en tout ce soyt affoybly causant certaine malladie corporelle et ancien eaige de laquelle il est à présent debtenu, voullant prouvoyr cepandent qu'il est en vye de ses biens que Dieu le créateur luy a donnés et prestés en ce mortel monde, à celle fin que après son décepz et trespas sur iceulx biens n'y aye question procès ne différant;  一五六六年六月一七日。以下に将来の展望について記すものとする。だれでも自分の死の時期を正確に知ることはできない。したがってこの場を借りて、私ことアルル教区の公認公証人ジョセフ・ロッシュ、ならびに任命された証人の立ち会いのもとに、医学・天文博士、王室の顧問占星師であり医師であるミッシェル・ノストラダムスは、遺言を残すことになった。
2 pour ce le dict maistre Michel Nostradamus de son bon gré pure et franche vollanté propre mouvement délibération et vollanté a faict ordonné et estably et par ces présentes faict ordonne et establist son testement nuncupatif disposition et ordonnance finalle et extrême vollanté de toutz et ungs chescungs des biens que Dieu le créateur luy a donnés et prestés en ce mortel monde à la forme de manière que sansuyt: 病気がちでありまた高齢でもあるため、死がいつ訪れるかもしれない状態である現在、神が与え給うた財産が、彼の死後に意に反した方法で処分されぬよう、まえもって自分の意志を書き記しておきたいというのが本人の意向である。したがって財産の分与が正当に行なわれるよう、ここに口頭の遺言をしたためておくものである。
3 et premièrement ledict maistre Michel Nostradamus testateur comme bon, vray crestien et fidèlle a recommandé et recommande son âme à Dieu le créateur priant icelluy créateur que à son diffinement et quant sera son bon plaisir de l'appeller en aye pitié compassion et miséricorde et [que luy plaise] collocquer son âme au royaulme éternel de paradis; et pour ce que après l'âme le corps est la chose plus digne de ce siècle, pour ce icelluy maistre Michel Nostradamus testateur a vouleu et ordonné que après que l'hame de son corps sera aspirée icelluy estre porté honnorablement en sépulture dans l'église du convent de Saint Françoys dudict Sallon et entre la grant porte d'icelle et l'authel de Saincte Marthe là où a vouleu estre faicte une tombe ou monument contre la murailhe *; et ay a vouleu et ordonné son dict corps estre accompaigné avecques quatre cierges d'une livre la pièsse; et aussi a vouleu et ordonné le dict testateur toutes ses obséques et funèrailhes estre faictes à la discrétion de ses gagiers cy après nommés; 誠実にして善良なクリスチャンであるミッシェル・ノストラダムスは、神の同情と慈悲により天国という永遠の楽園に召されることを感謝し、神に霊魂をゆだねる。遺言者ミッシェル・ノストラダムスは、死後の遺体をサン・フランソワのフランシスコ修道会の大扉と聖マルトの祭壇とのあいだの壁に向かった墓、または碑の下に埋葬されることを希望する。また四本の大ローソクをしつらえ、葬儀はひめやかに行われるものとする。
4 et aussi a légué vouleu et ordonné ledict testateur que soyt bailhé à treze pouvres six soulx pour chescung une foys tant seulement poyables après son déceps et trespas, lesquelz pouvres seront esleüx à la discrétion de ses gagiers cy après nommés; 彼の死後は一度だけ、十三人の貧しい人にそれぞれ6スーずつの施しがある。
5 et aussi a légué et laisse ledict maistre Michel Nostradamus testateur aux fraires de l'Observance de Sainct Pierre de Canèn ung escu une foye tant seulement poyable incontinent après son trespas;  カエンのサン・ピエール修道会教会には、遺言者ミッシェル・ノストラダムスの希望で1エキュ、
6 et aussi a légué et laisse ledict testateur à la chapelle de Nostre Dame des Pénitents blancs dudict Sallon ung escu poyable une foys tant seulement incontinent après son déceps et trespas; 同じくサロンの自贖罪会士たちのノートルダム礼拝堂に対し1エキュが贈られる。
7 et parelhement a légué et lègue aux Fraires Mineurs du convent de Sainct Françoys dudict Sallon deux escus une foys tant seulement poyables incontinent après son déceps et trespas; またサロンのサン・フランソワ修道会には2エキュが贈られる。
8 a légué et laisse ledict testateur à honneste filhe Magdeleyne Besaudine, filhe de Loys Beszaudin son germain, la somme de dix escus d'or pistolletz, lesquels a vouleu luy estre bailhé quant elle sera collocquée en mariage et non aultrement, tellement que sy ladicte Magdaleyne venoyt à mourir avant que estre colloquée en mariage a vouleu et veult ledict testateur le présent légat estre nul; 彼の弟ロイ・ブゾディーヌの娘マドレーヌ・ブゾディーヌに対し、結婚時に10ピストルが与えられるが、彼女が結婚前に死亡したときはこの遺言は無効となる。
9 et parelhement a légué et laisse ledict Maistre Michel Nostradamus testateur à damoyselle Magdaleyne Nostradamus sa filhe légitime et naturelle et de damoyselle Anne Ponsarde sa femme commune la somme de six centz escutz d'or sol poyables une foys tant seulement le jour qu'elle sera collocquée en mariage; et parelhement a légué et lègue ledict maistre Michel Nostradamus testateur à damoyselles Anne et Diane de Nostradamus ses filhes légitimes et naturelles et de la dicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme commune et à chescune d'elles la somme de cinq cens escuz d'or pistolletz poyables à chescunes d'elles le jour que seront collocquées en mariage et, quas advenant, que les dictes damoyselles Magdaleyne Anne et Diane seurs ou une d'elles vinsent à mourir en pupillarité ou aultrement sans hoirs légitimes et naturelz, audict cas a substitué à chescune desdictes Magdaleyne Anne et Diane ses héritiers ci après nommés; 遺言者ミッシェル・ノストラダムスとその妻アンヌ・ポンサルドのあいだに生まれた娘、マドレーヌ・ノストラダムスには、結婚時に600エキュが与えられる。また、娘のアンヌ・ノストラダムスとディアンヌ・ノストラダムスには、それぞれ500ピストルが結婚時に与えられるが、彼女たちのうち一人が結婚前に被後見人のまま死亡し、直系相続人がいない場合は、マドレーヌ、アンヌ、ディアンヌのうち、残った者たちで遺産を分割するものとする。
10 et aussi a légué et laisse ledict maistre Michel Nostradamus testateur à la dicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme bien aymée la somme de quatre centz escutz d'or pistolletz, lesquels ledict testateur a vouleu estre expédiés à ladicte Ponsarde sa femme incontinent après la fin et trespas dudict testateur, et desquelz quatre centz escutz ladicte Ponsarde en jouyra tant qu'elle vivra vefve et en son non dudict testateur, et cas advenant que ladicte Ponsarde vienne à se remarier, audict cas ledict testateur a vouleu lesdits quatre centz escus estre restitués à ses hoirs cy après nommés; et si ladicte Ponsarde ne vient à soy remarier, audict cas ledict testateur a vouleu qu'elle puisse léguer et laysser lesdicts quatre centz escus à ung de ses enffans dudict testateur tel ou telz que bon luy semblera, prouveu touteffoys que ne les puisse laisser à aultre que à sesdicts enffans dudict testateur; 遺言者ミッシェル・ノストラダムスは、最愛の妻アンヌ・ポンサルドに対し400ピストルを与える。これは彼の死後に与えられるが、彼女がもし再婚した場合は、400エキュを直系相続人に返却するものとする。再婚しない場合は、彼女もまたノストラダムス姓の子供のうちの一人に、それを遺産として与えることを望む。
11 et parelhement a légué et lègue ledict testateur à ladicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme le usaige et habitation de la tierce partie de toute la meyson dudict testateur, laquelle tierce partie ladicte Ponsarde prandra à son choix de laquelle en jouyra tant que vivra et vefve en son non dudict testateur; さらに妻ポンサルドは、遺言者の住居の三分の一の所有権を、遺言者の未亡人であるかぎり有するものである。
12 et aussi a légué et laysse à ladicte damoyselle Ponsarde une caysse de noyer dicte la grand caysse estant à la salle de la meyson dudict testateur, ensemble l'aultre petite joignant icelle près du lict, et aussi le lict estant à la dicte salle avecques sa bassacque, mathellas, cousière [coultre], traversier, couverte de tappicerie, les cortines et rideaulx estans audict lict, et aussi six linseulx, quatre touailhes, douze cervittes [serviettes], demy douzeine de platz, demy douzeine d'aciettes, demy douzeine d'escuelles, deux pichières, une grande et une petite, une aiguedière et une sallière, le tout d'estaing, et d'aultre meuble de meyson que luy sera nécessaire sellon sa qualité, troys bouttes pour tenir son vin et une petite pille carrée estans dans la cave; lequel meuble, après la fin de la dicte Ponsarde ou cas advenant qu'elle vinse à se remarier, a vouleu ledict testateur torner à ses hoirs sy après nommés; ポンサルドはまた、遺言者の居間にある大箱、ベッド、ベッド付属品一式、マット、クッション、長枕、カバー、カーテン、六枚の毛布、四枚のナプキン、十二枚のテーブル・ナプキン、織物22点、大皿、小皿、カップ六個、水差し大小各一個、他に水差しと塩入れ各一個、錫製品22点、ワインを入れる革袋三枚、飼育槽一点、その他必要と思われる家具類、以上を受け取るものとするが、再婚または死亡の際は、遺言人の直系相続人にそれらの品々が与えられる。
13 et parelhement a légué et laisse ledict testateur à ladicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme toutes ses robbes, habilhementz, bagues et joyaulx pour d'iceulx en faire à tous ses plaisirs et vollantés, et aussy a prélégué et prélègue ledict Maistre Michel de Nostradamus testateur toutz et ungs chescungs ses livres qu'il a à celluy de ses filz qui proffitera plus à l'estude et qui aura plus beu de la fumée de la lucerne, lesquels livres ensemble toutes les lectres missives que se treuveront dans sa maison dudict testateur, ledict testateur n'a vouleu aulcunement estre invantarizées ne mis par description ains estre serrés en paquetz et banastes jusques ad ce que celluy qui les doybt avoyr soyt de l'eaige de les prandre et mis et serrés dans ungne chambre de la meyson dudict testateur; 同じく遺言者はポンサルドに対し、全衣類、宝石、装身具を与える。さらに遺言者ミッシェル・ド・ノストラダムスは、それぞれに蔵書の先取遺贈をするが、遺言者の住居にある信書類は、手を加えられることなく包装され、時がくるまで住居の一室に保管されることを希望する。
14 et aussy a prélégué et prélègue ledict testateur à César de Nostradamus son filz légitime et naturel et de ladicte damoyselle Ponsarde sa femme commung sa meyson où ledict testateur habite de présent; item luy a prélégué et prélègue ledict testateur sa coppo que ledict testateur a d'argent surdourée et aussy les grosses cadières de boys et de fer estant dans ladicte maison; demeurant touteffoys le légat faict à la dicte Anne Ponsarde sa femme en sa force et vertu tant qu'elle vivra vefve et en son non dudict testateur; et laquelle maison demeurera par commung et indivis quant pour regard de l'usaige entre lesdits César Charles et André ses fraires jusques ad ce que toutz lesdicts fraires ses enffans dudict testateur soyent de l'eaige de vingt cinq ans, après lequel temps toute ladicte maison sera entièrement dudict César pour en fere à son plaisir et vollanté; demeurant touteffoys tousjours le légat faict à ladicte Ponsarde sa mère pour le regard de ladicte maison en sa force et vertu; ポンサルドとのあいだに生まれた息子セザール・ド・ノストラダムスには、遺言者が現在住んでいる家屋が与えられる。
15 et parelhement a ledict testeur prélégué et prélègue audict Charles de Nostradamus son filz légitime et naturel et de ladicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme commung la somme de centz escuz d'or pistolletz une foys tant seulement, lesquelz centz escus ledict Charles pourra prandre sur tout l'héritaige avant que partir quant sera de l'eaige de vingt cinq ans; また銀メッキの盃が与えられる。家屋の遺贈は、セザール、シャルル、アンドレが25歳になるのを待ってなされるが、それ以後はセザールの所有となる。しかし、前述のごとく、遺言者の妻ポンサルドは、未亡人であるかぎりにおいて使用権を有するものとする。
16 et parelhement a prélégué et prélègue ledict testateur audict André de Nostradamus son filz légitime et naturelz et de ladicte damoyselle Anne Ponsarde commung la somme de cent escus d'or pistolletz une foys tant seulement, lesquelz cent escus ledict André pourra prandre et lever sur tout l'héritaige avant que partir quant sera comme dict est de l'eaige de vingt cinq ans. 遺言者は、アンヌ・ポンサルドとのあいだに生まれた息子シャルル・ド・ノストラダムスに対し、一度かぎり100ピストルを与えるが、それは25歳に達する前でも受け取れる。同じく息子アンドレ・ド・ノストラダムスに対しても、一度かぎり100ピストルが与えられるが、同じく25歳前でも受け取れる。
17 Et pour ce que la institution d'héritier est le chief et fondement de ung chescung testament sans laquelle tout testement est randu et faict nul et invalable; pour ce, icelluy dict maistre Michel de Nostradamus testateur, de son bon gré, pure et franche vollanté, certaine science, propre mouvement, délibération et vollanté, en toutz et ungs chescung ses aultres biens meubles et immeubles présentz et advenir droictz noms raisons et actions debtes quelzconques, où qu'ilz soyent nommés scitués et assiz et soubz quelque spèce nom et qualité que se soyent, a faict créé ordonné et estably, et par ces présentes faict crée ordonne et establist, et a nommé et nomme de sa propre bouche par leurs nons et surnoms ses héritiers universelz et particuliers: à ssavoyr est, lesdicts César Charles et André de Nostradamus ses effans légitimes et naturelz et de la dicte damoyselle Anne Ponsarde commungs par esgalles partyes pourtions, en les substituantz de l'ung à l'aultre s'ilz viennent à mourir en pupillarité ou aultrement sans hoirs légitimes et naturelz; 後継者は、ポンサルドとのあいだに生まれたセザール、シャルル、アンドレとし、このうちのだれかが直系相続人なしで死亡した際は、残った者が後継者となる。
18 et sy la dicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme estoyt enceingte et fist ung filz ou deux les a faictz héritiers esgallement comme les aultres avec semblable substitution; et sy elle faisoyt une ou deux filhes, leur a légué et laisse ledict testateur à icelle et à chescune d'ycelles la somme de cinq cens escutz pistolletz à mesmes payes et substitutions que les aultres; また遺言者の娘たちが結婚しなかった場合は、母であるアンヌ・ポンサルドと遺言者の親族が後継者となる。
19 et sy a vouleu et veult ledict testateur que ses dicts enffans et filhes ne se puissent collocquer en mariage que ne soyt du consentement et bon vouloyr de la dicte Anne Ponsarde leur mère et des plus proches parens dudict testateur; et cas advenant que toutz [troys] vinsent à mourir sans hoirs légitimes et naturelz, a substitué et substitue ledict testateur au dernier d'yceulx lesdictes damoyselles Magdaleyne Anne et Diane de Nostradamus ses seurs et filhes dudict testateur; すべて直系相続人なしで死亡した場合は、マドレーヌ、アンヌ、ディアンヌ・ド・ノストラダムスが後継者となる。
20 et pour ce que ledict testateur voyt son héritaige consister la plus part en argent comptant et debtes, a vouleu ledict testateur ledict argent comptant et debtes quant seront exhigés estre mis entre les mains de deux ou troys marchantz solvables à gaing et proffict honneste;
21 et aussy pour ce qu'il a veu ses enffans estre en bas eaige et pupillarité constitués, leur a prouveu de tuteresse et administreresse testamentaire de leurs personnes et biens à ssavoyr: ladicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme, de laquelle spéciallement se confie prouveu qu'elle soyt tenue de fere bon et loyal inventaire; ne voullant touteffoys qu'elle puisse estre constraincte de vendre aulcung meuble ne utensilles de maison dudict héritaige et ce tant qu'elle vivra vefve et en son non dudict testateur, déffandant toute alliénation de meuble en quelle sorte que ce soyt ains que soyt gardé et puis divisé ausdits enffans et héritiers quant seront comme dict est de l'eaige de vingt cinq ans; laquelle tuteresse prandra et recouvrera le proffict et gain dudict argent que sera esté mis entre mains desdicts marchantz pour dudict proffict s'en nourrir elle avec sesdicts enffans chausser et vestir et prouvoyr de ce que sera néccessaire sellon leur qualité, sans que desdicts fruictz elle soyt tenue d'en rendre aulcung compte ains seullement prouvoyr sesdicts enffans comme dict est; déffandant expressément ledict testateur que sesdicts héritiers ne puissent demander leur part de leur dict héritaige en ce que concervera en argent qu'ilz ne soyent de l'eaige de vingt cinq ans, et touchant aux légatz faictz esdictes filhes se prandront sur le fondz de l'argent que sera esté mis entre les mains desdicts marchants quant elles viendront soy collocquer en mariage suyvant les susdicts légatz; voullant en oultre ledict testateur que aulcung de ses fraires dudict testateur aye ne puisse avoyr aulcung manyement et charge dudict héritaige ains en a laissé le toutal régiment et gouvernement d'ycelluy et de la personne de sesdicts enffans à la susdicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme; なお、前述のすべての遺産は完全に保管され、妻アンヌ・ポンサルドも家具類の譲渡に注意を払い、子供たちが25歳に達して遺産分割のときがくるまでは、なんらかの事情でやむなく売却する場合をのぞいて、これらを管理しておくものとする。また子供たちが25歳になるまで、または娘が結婚するまでは、妻であるアンヌ・ポンサルドは彼らを監督するものとする。
22 et à celle fin que ce présent son testament puisse mieulx estre exécuté mesmemant en ce que touche et concerne les laysses pitoyables et de son âme; pour ce, ledict maistre Michel de Nostradamus testateur a faict et ordonné ses gaigiers et exécuteurs de ce présent son testement assavoyr est: Palamides Marc escuyer sieur de Chasteauneuf et sieur Jacques Suffren bourgeoys dudict Sallon; ausquelz et à chescung d'eulx a donné et donne ledict testateur plain povoyr puissance et auctorité de exécuter ce présent son testement et pour ce faire prandre de ses biens et fere tout ainsy que vrays exécuteurs de testement sont tenus et ont acoustumé de faire; この遺言書の内容がとどこおりなく実行されるよう、遺言者ミッシェル・ド・ノストラダムスは、この場に証人として以下の人びとを立ち会わせる。すなわちシャトーヌフの平貴族パラミッド・マルク、サロンの市民ジャック・スフラン。彼らは遺言書の執行を監督する権利を有する。
23 lequel présent son testement a vouleu et veult ledict maistre Michel Nostradamus testateur estre et debvoyr estre son dernier testement nuncupatif disposition et ordonnance finalle de toutz et ungz chescungs ses biens lequel entend valloyr pour tiltre et non de testement codicil donnation pour cause de mort et en toute aultre manière et fasson qu'il pourroyt valloyr, en cassant révocant et adnullant toutz aultres testemens codicilz donnations pour cause de mort et aultres dernières vollantés par luy aultreffoys par cy devant faictes et passées, ceste présente demeurant en sa force et vertu; ainsy a requis et requiert moydict et soubzsigné notaire et tesmoings soubz nommés estre recordz de son dict présent testement et choses contenues en icelluy, lesquelz tesmoings il a bien cogneus et nommés par leurs noms et lesquelz tesmoings ont parelhement congneu ledict testateur, et que je dessusdict notaire rédige et mette par escript le présent son testement pour servir à sesdicts héritiers et aultres qu'il appartiendra en temps et lieu comme de raison. また今後つけ加えるべきことがらは、遺言書添え書きに記すこととする。これらの遺言書は、遺言者の口頭による遺言を、証人の立ち会いのもとに公証人がしたためたものである。
24 Et tout incontinent ledict maistre Michel Nostradamus testateur a dict et déclaire en présence des tesmoings cy après nommés avoyr en argent content la somme de troys mille quatre centz quarante quatre escutz et dix soulx, lesquelz a exhibés et monstrés réalement en présence des tesmoings soubz nommés ès espèces cy après espéciffiées: premièrement en trente six nobles à la rose [vallans unze flourins pièces], ducatz simples cent et ung, angelotz septante neuf, doubles ducatz cent vingt six, escuz vieulx quatre, lions d'or en forme d'escus vieulx deux, ung escu du roi Loys, une médailhe d'or vallant deux escus, florins d'Allamaigne huict, imperialles dix, marionnettes dix sept, demy escutz sol huict, escus sol mille quatre centz dix neuf, escutz pistolletz douze centz, troys pièsses d'or dictes portugalenses vallans trente six escutz [pistoletz], que reviennent toutes les susdictes sommes d'argent comptant reduictes ensemble ladicte somme de troys mille quatre centz quarante quatre escutz et dix soulx; 遺言者ミッシェル・ノストラダムスは、任命された証人の前で、3,444エキュと10スーを所有していることを宣言する。すなわちイギリス金貨36枚、デュカ金貨101枚、アンジェロ金貨79枚、ダブル・デュカ金貨126枚、古エキュ貨4枚、リヨン・ドール金貨2枚、ルイ王のエキュ貨1枚、2エキュ相当の古銭1枚、フロレンス金貨8枚、インペリアル金貨10枚、マリオネット金貨17枚、半エキュ貨8枚、エキュ貨1,419枚、ピストル貨1,200枚、36ピストルに相当するポルトガル貨3枚、以上の合計が3,444エキュと10スーになる。
25 et aussy a faict aparoyr ledict testateur tant par son livre que par obligés et cédulles que par gaiges qu'il a de debtes à la somme de mille centz escutz *; lesquelles sommes d'argent comptant sont esté mises dans troys coffres sive caysses estans dans la maison dudict de Nostradamus; les clefz desquelles sont estés bailhées l'une à Palamides Marc sieur de Chasteauneuf, l'aultre à sieur Martin Mianson consul et l'aultre à sieur Jacques Suffren bourgeoys dudict Sallon qu'ilz ont receues réalement, après avoyr esté mis l'argent dans lesdictes caysses par iceulx mesmes. これらの貨幣は遺言者ミッシェル・ノストラダムスの住居にある錫製の三つの箱に納められ、その鍵は、1個はシャトーヌフの平貴族のパラミッド・マルクに、もう1個は弁護士のマルタン・マンソンに、残りの1個はサロン市民のジャック・スフランに預けられる。
26 Faict, passé et publié audict Sallon et en l'estude de la maison dudict monsieur maistre Michel Nostradamus testateur ez présences sieur Joseph Raynaud bourgeoys, Martin Mianson conseulz, Jehan Allegret trésaurier, Palamides Marcq escuyer sieur de Chasteauneuf, Guilhaume Giraud nobles, Arnaud Damisane, Jaumet Viguier escuyer et fraire Vidal de Vidal gardien du convent de Sainct Françoys dudict Sallon, tesmoings ad ce requis et appellés; lesquelz testateur et tesmoings je dict notaire ay requis soy signer, suyvant l'ordonnance du Roy, qui se sont soubzignés excepté ledict Reynaud tesmoing qui a dict ne savoyr escripre. 遺言者ミッシェル・ノストラダムス、ならびに立ち会い人である市民ジョセフ・レノー、弁護士マルタン・マンソン、宝物管理人ジャン・アレグレ、シャトーヌフの平貴族パラミッド・マルク、ギョーム・ジロー、貴族アルノー・ダミザーヌ、平貴族ジョメ・ヴィギエ、サロンのフランソワ僧院のヴィダル・ド・ヴィダル修道士、そして私こと公証人ジョセフ・ロッシュは、法令にしたがいここに署名する。ただし文盲のレノーのみはこのかぎりではない。
27 Ainsi signés à son premier originel: Michel Nostradamus, Martin Mianson conseul, Jehan Allegret trézorier, Vidal de Vidal gardien, Barthésard Damysane tesmoing, P. Marc tesmoing, J. Viguier, Guilhaume Giraud. 

(Signum du notaire Roche) 

(署名は、ミッシェル・ノストラダムス、弁護士マルタン・マンソン、宝物管理人ジャン・アレグレ、修道士ヴィダル・ド・ヴィダル、証人バルテザール・ダミザーヌ、P・マルク、J・ヴィジェ、ギョーム・ジロー、そして公証人ロッシュ)

このページの最終更新日は 2005/02/13 です。

トップへ伝記関連文書へ

ノストラダムスサロン Copyright:(C) 2001 Masanori Asakura, Asakura Famille "Souvenir"