文楽 Bunraku

「文楽」は、日本を代表する伝統的な演劇芸術の1つです。
“Bunraku 文楽” is one of Japan's representative traditional theater arts.

2003(平成15)年に国連教育科学文化機関「ユネスコ」の「人類の無形文化遺産の代表リスト」に載りました。
“Bunraku” was inscribed on UNESCO's Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2003.

「文楽」は、物語の朗読、「三味線」の音楽、「人形」の動きを同期させる緊密な共同による表現形式です。
“Bunraku” is a closely collaborative form which synchronizes narrative recitation, music by “Shamisen 三味線 Stringed instrument” and performance of “Ningyō 人形 Manipulated Doll”.

語り手による物語の朗読、「三味線」のダイナミックで繊細な音、そして「人形」の美しい動きは、観客に衝撃を与えます。
Recitation of stories by a narrator, the dynamic and delicate sound of “Shamisen”, and the beautiful movements of “Ningyō” shock the audience.

この卓越したユニークなスタイルが特徴の「文楽」は、非常に洗練された「人形」の劇場芸術として世界で称賛されています。
Featuring this outstanding unique style, “Bunraku” is praised as very sophisticated theater arts of “Ningyō” in the world.

演じられる物語は、世界のはかなさ、悲しいロマンス、親子の分離などを描いた複雑な物語です。
The stories performed are complex narratives depicting the transience of the world, sad romance, separation between a parent and a child and so on.

「文楽」の重要な要素には、機知に富んだユーモアと華麗なダンスも含まれます。
Important components of “Bunraku” also include witty humor and brilliant dancing.

出演者は、語り手、「三味線」奏者、「人形遣い」です。
The performers are the narrator, “Shamisen” player, and “Ningyō-zukai”.

「太夫(たゆう)」として知られる語り手は、登場人物の対話と場面をすべて一人で説明します。
The narrator known as “Tayū 太夫” narrates the scene and dialogue of the characters, all by himself.

彼の隣で、「三味線」奏者は音を通して感情の変化と場面の設定を表現します。
Next to him, the “Shamisen” player portrays the setting and the changes in emotion through sound.

「人形遣い」は、物語を視覚的に表現します。
“Ningyō-zukai” illustrate the stories.

1体の人形を3人で操作する方法は、美しく絶妙な動きを生み出します。
The method of having people manipulate a single doll by three “Ningyō-zukai” creates its beautiful, exquisite movements.

13世紀に書かれた『平家物語』が、「琵琶法師」によって「琵琶」の演奏とともに語られました。
The stories such as “Heike Monogatari 平家物語 The Tale of the Heike” created in the 13th century (“Kamakura-jidai 鎌倉時代 Period”) are narrated by “Biwa-hōshi 琵琶法師 Monk” with music by “Biwa 琵琶 Stringed instrument”.

16世紀後半、「琉球王国」から「三線」日本に渡来し、「琵琶法師」が改良して「三味線」が生まれました。
In the latter half of the 16th century, “Sansin 三線 Stringed instrument” was brought from “Ryūkyū Ōkoku 琉球王国 Kingdom”, and “Biwa-hōshi Monk” remodeled “Sansin” to “Shamisen”.

「三線」は「胴」に蛇の皮を使いますが、「三味線」は「胴」に猫や犬の皮を使います。
“Sansin” uses snake skin for its “Dō Sounding part”, while “Samisen” uses cat or dog skin for its “Dō Sounding part”.

その後、「琵琶」に替わって「三味線」が「語り物」の楽器として使われるようになりました。
After that, “Shamisen” was used as the instrument of “Katari-mono 語り物 Vocal music” instead of “Biwa”

そして、人気の「語り物」のヒロインである「浄瑠璃姫」に因んで「浄瑠璃」の名で親しまれました。
Later, a play entitled “Jōruri-hime 浄瑠璃姫 Princess” gained popularity, and this type of performing art of “Katari-mono” came to be known as “Jōruri”.

そして、この「語り物」が古代から存在していた人形劇と融合し、17世紀後半に大阪で「人形浄瑠璃」へと発展しました。
And this “Katari-mono Vocal music” merged with puppetry that has existed since ancient times, and “Ningyō-Jōruri 人形浄瑠璃” was developed in Osaka in the latter half of 17th.

すでに、平安時代(794-1192)には、各地を回る劇団によって人形劇が演じられるようになっていました。
Already, by “Heian-jidai 平安時代 Period (794-1192)”, puppetry were performed by performance troupes that traveled all around the country.

語り手である「竹本義太夫」は、大阪に「竹本座」をオープンしました。
“Takemoto Gidayū
竹本義太夫”, a master narrator, opened “Takemoto-za 竹本座 House” in Osaka.

やがて、「竹本義太夫」の語りが「義太夫節」と呼ばれて流行しました。
Eventually, the narrative of “Takemoto Gidayū” was called “Gidayū-bushi
義太夫節 Tune” and became popular.

18世紀初め頃まで、「人形」は一人遣いでしたが、1734年に「竹本座」で三人遣いが登場しました。
Until the beginning of the 18th century, “Ningyō” was manipulated by one “Ningyō-zukai”, but in 1734, “Ningyō” was manipulated by three “Ningyō-zukai 人形遣い” in “Takemoto-za”.

「近松門左衛門」のすぐれた戯曲が人気を集め、18世紀半ばの大阪で「人形浄瑠璃」は全盛期を迎えました。
The excellent plays written by “Chikamatsu Monzaemon 近松門左衛門” were performed, gained popularity, and “Ningyō-Jōruri” reached its heyday in Osaka in the mid-18th century.

一時衰退しましたが、19世紀初め、興行師の「植村文楽軒」が復興させ、「文楽」が「人形浄瑠璃」の代名詞となりました。
Although it declined temporarily, at the beginning of the 19th century, the promoter “Uemura Bunrakuken 植村文楽軒” was revived “Ningyō-Jōruri”, and “Bunraku” became synonymous with “Ningyō-Jōruri”.

基礎知識 Index