花見 Sakura Viewing 

「花見(お花見)」は、「桜」や「梅」、「桃」の花を鑑賞して春の到来を祝う日本古来の風習です。
“Hanami or O-hanami” is an ancient Japanese custom that celebrates the arrival of spring by appreciating “Sakura Cherry”, “Ume Plum” and “Momo Peach” flowers.

「桜」の花は、「菊」と共に日本の「国花」と言われています。
樱花菊花一起被称为日本的国花

「菊」は「皇室」の象徴としての意味があります。
皇室的象征意义。

毎年春になると日本中で「桜」の花がほころびます。
每年春天,整个日本就会樱花盛开。
Every spring, “Sakura the Cherry trees” burst into bloom all over Japan.

日本には300種以上の「桜」があります。
日本有300种以上的“樱花”
In Japan, there are more than 300 varieties of “Sakura Cherry tree” around the country.

多くの日本人は、「花見」と言えば「桜」の花を思い浮かべます。
很多日本人一提到赏花,就会联想到樱花
In fact, many Japanese people think of “Sakura Cherry blossom” as flower of “Hanami 花見 Flower Viewing”.

古代の人々は、亡くなった人を桜の木の下に埋葬すると、その魂が「桜の花」となって春に蘇ると考えました。
The ancients thought that by burying dead people under “Sakura Cherry tree”, their soul would come back as “Sakura Cherry blossom” every spring.

日本では、春の始まりを祝う「祭り」や、新しい作物の植付けを祝う「祭り」が開催されてきました。
在日本,会举行庆祝春天开始的“祭祀”和庆祝新作物种植的“祭祀”。
And in Japan, “Matsuri 祭り Festival” have been held to celebrate the beginning of spring.

「桜」は田植えや種まきなど、農業の指標になっていました。
“樱花是插秧、播种等农业的指标。
“Sakura Cherry blossom” was an indicator of agriculture such as rice planting and sowing.

田植えや種まきの後、古代人は「桜」の花の下でピクニックをする習慣がありました。
插秧、播种等后,古代人有去野外和山丘吃饭的习惯。
After rice planting and sowing, the ancient people had a habit of picnic under “Sakura Cherry blossom.

たぶん、「花見」はこの習慣に由来すると思われます。
赏花大概就是由这个习惯演变而来的吧。
“Hanami” probably comes from this traditional custom.

7世紀頃(「飛鳥時代(592-710)」)に、「遣唐使」が中国から「梅」を持ち帰ったと考えられています。
据推测在飞鸟时代(592-710)”,“遣唐使”从中国带回了梅花
It is thought that around 7th century (during the “Asuka-jidai 飛鳥時代 Period (592-710)”), “Kentōshi 遣唐使 Missions to the Tang dynasty in China” brought back “Ume Plum tree” from China.

8世紀頃(「奈良時代(710-794)」は、中国の文化の影響で、貴族たちが盛んに「梅」を愛でました。
“奈良时代(710-794)”受中国影响,贵族们欣赏“梅花”。
In 8th century (“Nara-jidai 奈良時代 Period (710-794)”), nobles loved “Ume Plum blossom” with the influence of culture from China.

10世紀初頭には、「桜」が和歌の重要なモチーフの一つになりました。
10世纪初,樱花成为了和歌的重要主题之一。
In the early 10th century, “Sakura Cherry blossom” became one of the important motifs of “Waka
和歌 Tanka poetry”.

貴族たちは、美しく咲いたかと思えばほどなく散ってしまう「桜」に、儚い自分の人生を重ね合わせました。
贵族们,把美丽却短暂的「樱花」和自己虚幻的人生重叠在了一起。
The nobles felt their own mortal lives just like “Sakura Cherry blossom” that bloom beautifully but fall down from trees before long.

日本人は咲いた花の美しさだけでなく、散りゆく姿にも美しさを感じます。
日本人不仅欣赏樱花绽放的美,也喜爱其凋零的美。
Japanese feels beauty not only in blooming flowers but also in the way they fall down from trees to the ground.

18世紀以降、「花見」は一般庶民の娯楽として広く行われるようになりました。
到了江户时代赏花作为一般平民的娱乐形式而流行。
From 18th century, “Hanami Sakura Viewing” was held as the recreation for the common people.

8代将軍「徳川吉宗」は、「隅田堤」や「飛鳥山」、「御殿山」などに「桜」を植えました。
8代将军德川吉宗1720(享保5)年在“隅田堤”,“飞鸟山和“御殿山”等地种植樱花,然后奖励平民游玩。
The 8th Shogun “Tokugawa Yoshimune
徳川吉宗” planted “Sakura Cherry tree” on “Sumida-tsutsumi 隅田堤 River bank (near Asakusa 浅草)”, Asuka-yama 飛鳥山 Hill (near Ōji 王子)”, “Goten-yama 御殿山Hill (near Shinagawa 品川)”, and other places.

そして、彼は庶民に行楽を奨励しました。
And he encouraged the common people excursion.

人々は「桜」の花の下で、「弁当」を食べたり、お酒を飲んだり、歌ったり、踊ったりしました。
人们在樱花树下,吃便当,喝酒,唱歌,跳舞。
Under “Sakura Cherry blossom”, people ate “Bentō
弁当 Box meal”, drank Sake, sang and danced.

花を鑑賞するよりも、食事を楽しむ情景を冷笑的に表現したことわざの「花より団子」です。
比花更喜欢团子这一谚语略带揶揄地表现了一般老百姓关心的生计。
It is a proverb “Hana-yori-Dango 花より団子 Pudding (sweet) rather than praise (flower)” that expresses lightly sardonic the scene of enjoying a meal rather than watching flowers.

他の日本の伝統的な習慣と異なり、工業化や近代化が進んでも、「花見」習慣はなくなりませんでした。
和其他日本传统习惯不同,“赏花”的人气随着工业化和现代化而高涨。
Unlike so many other of Japanese old customs, the popularity of “Hanami” had increased with industrialization and modernization.

「桜」を見ながらお酒を飲む賑やかなパーティが「花見」と呼ばれ、日本の春の「風物詩」になっています。
一边赏樱花一边喝酒的热闹的派对被称作赏花,成为日本春天的季节的象征


The cheerful party that people can drink while looking at “Sakura Cherry blossom” is called “Hanami” and they have become Seasonal event of spring in Japan.

「安土桃山時代(織豊期)」に「豊臣秀吉」が「醍醐寺」で大規模な「お花見」の「宴」を開催したことは有名です。
安土桃山时代(织丰期)中,丰臣秀吉醍醐寺举办了大规模的赏花宴会很有名。
It is famous that “Toyotomi Hideyoshi 豊臣秀吉” held extravagant “Utage Banquet” of “Hanami” during the “Azuchi-Momoyama-jidai 安土桃山時代 Period (1568-1603)” at “Daigo-ji 醍醐寺 Temple” in Kyoto.

  「江都名所 御殿山遊興」 広重 国立国会図書館 所蔵

ソメイヨシノ

「江戸時代」に「桜」の品種改良が盛んに行なわれました。
江户时代盛行樱花的品种改良。
The varieties of “Sakura Cherry tree” were actively improved during “Edo-jidai 江戸時代 Period”. 

「ソメイヨシノ」は、日本の「桜」を代表する品種の一つです。
“染井吉野”是代表日本性的“樱花”之一。
“Somei Yoshino 染井吉野” is one of Japan’s leading “Sakura Cherry tree”.

「江戸時代」末期(19世紀半ば)に「染井村」の植木屋によって育成されました。
江户时代末期(19世纪中叶)由染井村的花匠培育而成。
It was nurtured by a gardener at “Somei-mura 染井村 Village” in the middle of the 19th century (in the late “Edo-jidai Period”). 

古代から「桜」の名所として名高い「大和」(奈良)の「吉野山」にちなんで「吉野」または「吉野桜」として売られていました。
他们把以“樱花”的名胜而闻名的“大和”(奈良)的“吉野山”命名为“吉野”或者“吉野樱”来销售。
It was sold as “Yoshino 吉野” or “Yoshino Zakura 吉野桜” in “Yamato 大和” (now, Nara prefecture), famous for its “Sakura” from ancient. 

「ソメイヨシノ」は、二つの桜を交配させた園芸品種です。
“Somei Yoshino” is a horticultural variety born by crossing two “Sakura tree”.

一つは、日本から朝鮮半島、中国に広く分布する「エドヒガン」です。
One is “Edo-higan 江戸彼岸” that is distributed widely throughout Japan, the Korean Peninsula and China.

もう一つは、日本固有の品種である「オオシマザクラ」です。


“染井吉野是由“江户彼岸和日本固有种的“大岛樱花的杂交成的园艺品种。
“Somei Yoshino 染井吉野” is a horticultural variety born by crossing “Edo-higan 江戸彼岸” and “Ōshima-zakura 大島桜”, a Japanese native species. 

遺伝子研究の結果、単一の樹を元とするクローンであることが判明しました。
根据遗传因子研究的结果,判明了染井吉野是把单一的树克隆繁殖的。
As a result of genetic research, it was found that the clone originated from a single tree.
 

日本各地にある「ソメイヨシノ」の樹はすべて接木(つぎき)で増やしたものです。
日本各地的染井吉野的树都是嫁接繁殖的。
The trees of “Somei Yoshino” in Japan were all cultivated by grafting. 

「江戸時代」末期(19世紀半ば)に「染井村」の植木屋によって育成されました。
江户时代末期(19世纪中叶),“染井吉野”染井村的花匠培育而成。

彼らは、「桜」の名所として名高い「大和」(奈良)の「吉野山」にちなんで「吉野」または「吉野桜」という名前をつけて売っていました。
他们以樱花胜地闻名的“大和”(奈良)的“吉野山”命名樱花来销售,称为“吉野”或者“吉野樱”。

「ソメイヨシノ」は成長が早く、若い木から花が咲き、豪華に見えます。
“染井吉野”生长快,青年期的树上就开花,看起来很豪华绚烂。
Somei Yoshino” grows fast, blooms from a young tree and looks gorgeous. 

「明治時代」の中頃から全国で数多く植えられました。
明治时代中期开始在全国广泛种植。
Many “Somei Yoshino 染井吉野” have been planted throughout the country since the middle of “Meiji-jidai 明治時代 Period.

樹形は横に大きく広がる傘状で、樹高はおよそ10-15 mです。
 树形呈横向大幅扩展的伞状,树高约为10-15 米。
The tree shape is an umbrella that spreads widely, and the tree height is approximately 10-15 m. 

「ソメイヨシノ」は「エドヒガン」の特色を引き継ぎ、葉が出る前に花が咲きます。
和“江户彼岸”一样,在长出叶子之前先开花。
“Some Yoshino” inherits the characteristics of “Edo-higan”, and flowers bloom before leaves come out.

満開(8割以上が開花)時には花だけが密生して樹体全体を覆います。
盛开(8成以上开花)时只有花密集生长于树枝,覆盖整个树冠。

蕾は濃い赤に見えますが、咲き始めの花色は淡紅色で、満開になると白色に近づきます。
花蕾在颜色中看上去是深红色,开始开花时是淡红色,盛开时接近白色。
The buds appear dark red, but the flower color that begins to bloom is light red and approaches white when it is in full bloom.

「ソメイヨシノ」の花は、「オオシマザクラ」の特色を引き継ぎ、大きく派手で、整った形をしています。
花朵就像“大岛樱花”一样大而华丽,形状整齐。
The flowers of "Somei Yoshino" inherit the characteristics of “Ōshima-zakura”, and are large, flashy and well-shaped.

実は小さく、わずかに甘みもありますが、苦みと酸味が強いため食用には向きません。
果实很小,有少许甜味,但苦味和酸味很强,不适合食用。
The fruit is small, actually slightly sweet, but it is not suitable for food because of its strong bitterness and acidity.
 

同じ遺伝子を持つため、気候条件が似ている地域の「ソメイヨシノ」は一緒に開花します。
拥有相同基因的“染井吉野”,气候条件相同的地区一起开花
Because of same gene, “Somei Yoshino”, in areas with similar climatic conditions, will bloom together.

「ソメイヨシノ」が開花する地域を線でつないだ「開花前線」は、梅雨前線のように北上していきます。
像梅雨前线一样北上。
The “Blooming Front”, which connects the areas where “Some Yoshino” blooms, moves northward like the rainy season front.

民間気象会社が各地域での開花予想日を発表し、国民的な話題になります。
民间气象公司宣布各地区预计开花日期,成为国民的话题。
A private meteorological company announces the expected flowering date in each region and becomes a national topic.

3月から5月、新聞やテレビで「九州」から「北海道」までの開花状況を、毎日のように伝えます。
3月到5月,报纸、电视上将地域的开花状况从“九州”到“北海道”,每天报道。
From March to May, the local flowering situation from “Kyushu 九州” to “Hokkaidō 北海道” is communicated daily through newspapers and TV. 

21世紀に入り、「ソメイヨシノ」の衰えが目立つようになったため、寿命を60年とする説もあります。
进入21世纪,「染井吉野」的衰退变得显著,也产生了其寿命为60年的说法。
As the 21st century began, the decline of “Yoshino Yoshino” became prominent, and there is a theory that the lifetime is 60 years. 

しかし、東京都の小石川植物園には1877年ごろに植樹された樹齢約140年の樹があります。
进入21世纪,「染井吉野」的衰退变得显著,也产生了其寿命为60年的说法。
However, at “Koishikawa Botanical Garden” in Tokyo, there is a tree that was planted around 1877 and is about 140-year-old.

また、青森県の「弘前城」(弘前公園)には1882年に植樹された樹齢130年を超える樹があります。
还有青森县的“弘前城”(弘前公园)有1882年种植的树龄超过130年的树。
And at “Hirosaki-jō 弘前城 Castle” (Hirosaki-kōen Park) in Aomori Prefecture, there is a tree that was planted in 1882 and are over 130 years old.

  上野恩賜公園

  Photo:Suzuki Kouichi

 オオシマザクラ

「オオシマザクラ(大島桜)」は日本の固有種で、日本に10種あるサクラ属基本野生種のうちの一つです。
“大岛樱”是日本的固有品种,是日本10种樱花属基本野生品种之一。
“Ōshima-zakura 大島桜 Cherry tree” is an endemic species of Japan and is one of the 10 basic wild species of the genus Sakura Cherry tree” in Japan.

高さは15mに達する落葉高木です。
高达15米的落叶高木。
It is a deciduous tree with a height of 15m.

葉は長さ5cm10cm程度で、晩秋に紅葉します。
叶子长510cm左右,晚秋时变成红叶。
The leaves are about 5-10cm in length and turn in late autumn.

葉の成長と共に、枝の先端から数個の大型で白い花が淡い芳香と共に咲きます。
与叶子一起,从枝头的顶端生长出数个大型的有淡淡芳香的白色花朵。
Along with the growth of the leaves, several large and white flowers come out with a light fragrance from the tip of the branch.

初夏にかけて結実し、十分に熟した果実は食べられますが、えぐみが強く実も小さいため、食用として流通することはありません。
到初夏结实,充分成熟了的果实能吃,不过,因为果实碱性很强果实也很小,没有作为食用品种流通。
“Ōshima-zakura Cherry tree” are fruited in early summer and you can eat fully ripe fruits, but they are not able to sell because they are very bitter and small.

葉に産毛がないため、若葉を塩漬けにして「桜餅」に使用しています。
因为叶子没有毛,所以把嫩叶用盐腌制后作为“樱饼”的材料。
Because the leaves have no down, the young leaves are salted and used for “Sakura-mochi 桜餅 Wagashi”.

独特な香りの由来は「クマリン」と言う成分が主体です。
独特的香味由来Coumarin为主的成分。
The origin of the unique fragrance is mainly the component called coumarin.

秋の「七草」の一つである「フジバカマ」と同様の香りです。
和秋天的“七草”之一的“佩兰”有着同样的香气。
Coumarin is the same as “Fujibakama 藤袴 Boneset” that is one of the autumn “Nana-kusa 七草 Seven herb”.

 

エドヒガン

「エドヒガン(江戸彼岸)」は、「桜」の野生種の一つで、中国や朝鮮半島にも分布しています。
“江户彼岸”是“樱花”的野生品种之一,分布在中国和朝鲜半岛。
“Edo-higan 江戸彼岸” is one of the wild species of “Sakura”, and is disributed in China and the Korean Peninsula.

「関東」地方で多く見られ、「彼岸」のごろに花を咲かせることからこの名前がつきました。
在关东地区常见,因为在春分时节(日语称之为“彼岸”)开花,所以取了这个名字。
This name was given because it is often seen in the “Kantō 関東” region and bloomed around “Higan 彼岸 the Equinoctial week”.

単に「ヒガンザクラ(彼岸桜)」とも呼ばれます。
也被叫做“彼岸樱”。
It is simply called “Higan-zakura 彼岸桜”.

「ウバヒガン(姥彼岸)」という名前は、花が咲く時に葉がないので、「歯がない姥」が由来です。
“姥彼岸”这个名字是由来是,花开时树枝上没有叶子,就像“没有牙齿的老奶奶”。日语中“叶子”和“牙齿”的发音都是“Ha”
The name “Uba-higan 姥彼岸” is derived from “Ha ga nai 歯がないToothless” because there are “Ha ga nai 葉がないNo leaves” when the flower blooms.

「姥桜」は、女盛りを過ぎてもなお美しい女性のことです。
“姥樱”指的是已经上了年纪却依然美丽的女性。
“Uba-zakura 姥桜” means a woman who is over the prime of womanhood, but is still beautiful.

「エドヒガン」は落葉高木で、樹高はおおよそ15m-25mです。
“江户彼岸”是落叶高木,树高约15-25米。
“Edo-higan” is a deciduous tree, and the tree height is approximately 15m-25m.

「ソメイヨシノ」より早く花が咲き始めます。
比“染井吉野”开花早。
Flowers begin to bloom sooner than “Somei Yoshino”.

「エドヒガン」は、葉より先に薄紅色から白の花を咲かせます。
“江户彼岸”在叶子生长前先开淡红色的花。
“Edo-higan” blooms from pale red to white flowers before the leaves.

「サクラ」中では非常に長寿です。
在“樱花”中是非常长寿的。
The life of “Edo-higan” is very long among “Sakura”.

山梨県の「山高神代桜」は樹齢2000年を超え、岐阜県の「淡墨桜」は樹齢1500年を超えると言われています。
山梨县的“山高神代樱”的树龄超过2000年,岐阜县的“淡墨樱”的树龄超过1500年。
“Yanataka Jindaizakura” in Yamananshi prefecture is said to be over 2000 years, and “Usuzumizakura” in Gif prefecture is said to be over 1500 years.

花がたくさん咲く特性から様々な品種の母種として使われています。
因为其开花多的特性,因此被作为各种品种的母树。
“Edohigan” is used as a mother seed of many varieties due to its many flowering characteristics.

「ソメイヨシノ」の片親としても知られています。
也作为“染井吉野”的母树被熟知。
It is also known as the parent of “Somei Yoshino”.

ヤマザクラ

「ヤマザクラ(山桜)」は、日本に10 種あるサクラ属の基本野生種の中でも代表的な種です。
“山樱”是日本10种樱花属的基本野生品中具有代表性的。
“Yama-zakura 山桜” is one of the 10 basic wild species of the genus Sakura in Japan.

「和歌」にも数多く詠まれ、「吉野の桜」とは、本来このヤマザクラ(山桜)を指します。
在“和歌”中也被大量吟诵,“吉野之樱”本来指的就是这个“山樱”。
Many “Yamazakura” were also written in “Waka 和歌 Japanese Poem”, the “Yoshino no saura 吉野の桜 Sakura in Yoshino” originally refers to this “Yama-zakura”.

日本の象徴とされた「桜」でもありますが、台湾や朝鮮半島にも分布しています。
“山樱”是作为日本的象征的“樱花”,不过,台湾,朝鲜半岛也有分布。
Although it is a symbol of Japan, it is also distributed in Taiwan and Korean peninsula.

サクラの仲間では寿命が長く、ときに樹高30mを超える大木になります。
在樱花中“山樱”的寿命比较长,有树高超过30米的大树。
“Yama-zakura” has a long lifespan in “Sakura” and sometimes become large trees that exceed 30m in height.

樹齢500年を越えるものもあります。
也有超过500年树龄的古树。
Some “Yamazakura” are over 500 years old.

「ヤマザクラ」を原種として品種改良された種も多くあります。
也有很多把“山樱”作为原种进行改良的樱花品种。
There are many species that have been bred using “Yama-zakura” as the original species.

多くの場合、葉芽と花芽が同時に開くので、これが「ソメイヨシノ」と区別する大きな特徴です。
多数情况下,叶和花同时生长,这是和“染井吉野”最大的区别。
In many cases, leaf buds and flower buds open at the same time, which is a major feature that distinguishes them from “Somei Yoshino”.

家具の材料としても人気が高く、樹皮は樺細工などに利用されます。
作为家具的材料也很受欢迎,树皮被用作桦木工艺品。
It is also popular as a furniture material, and the bark is used for craftwork.

サトザクラ

「サトザクラ(里桜)」は、「オオシマザクラ」を基にして開発されたと考えられる園芸品種です。
“里樱”被认为是以“大岛樱”为基础培育出来的园艺品种。
“Sato-zakura 里桜” is a horticultural variety thought to have been developed based on “Ōshima-zakura 大島桜

「オオシマザクラ(大島桜)」に「ヤマザクラ(山桜)」、「エドヒガン(江戸彼岸)」、「カスミザクラ(霞桜)」、「マメザクラ(豆桜)」などを掛け合わせたものとされています。
将“大岛樱”与“山樱”、“江户彼岸樱”、“霞樱”、“豆樱”等品种杂交。
“Ōshima-zakura” is multiplied by “Yama-zakura”, “Edo-higan”, “Kasumi-zakura 霞桜”, “Mame-zakura 豆桜” and so on.

「サトザクラ」の歴史は、人々が「サクラ」を庭に植え始めた「平安時代」からと言われています。
据说,“里樱”的历史可追溯到人们开始种植“樱花”的“平安时代”。
The history of “Sato-zakura” is said to have been from the “Heian-jidai 平安時代 Period” when people began planting “Sakura” in their gardens.

人為的な交配や突然変異、野生のものからの選抜育成などの品種改良が続けられてきました。
人为交配、突然变异、将野生品种进行选拔育成等品种改良一直在持续。
Variety improvements such as artificial hybrid and mutation, and selection and breeding from the wild have been continued.

現在、200種以上の「サトザクラ」があります。
现在有200种以上的“里樱”。
Currently, there are more than 200 “Sato-zakura”.

観賞用に見栄えがするように改良され、八重咲きや枝垂れ咲きの種類も数多くあります。
根据观赏需要进行外观改良,出现了八重樱、枝垂樱等品种。
It has been improved to look good for ornamental purposes, and there are many types of double and weeping blooms.

カンヒザクラ

「カンヒザクラ(寒緋桜)」は、「ヒカンザクラ(緋寒桜)」または「タイワンザクラ(台湾桜)とも呼ばれます。
寒绯樱也被称为“绯寒樱”或者“台湾樱”。
“Kanhi-zakura 寒緋桜” is also called “Hikan-zakura 緋寒桜” or “Taiwan-zakura 台湾桜”.

「ヒガンザクラ(彼岸桜)/エドヒガン(江戸彼岸)」とは異なります。
它和彼岸樱、江户彼岸樱不同。
It is different from “Higan-zakura 彼岸桜/Edo-higan 江戸彼岸”.

釣鐘状の花が下向きに咲くことから、中国では「鐘花桜花」と呼ばれています。
吊钟状的花向下开放,在中国也被称为钟花樱。
It is called “鐘花桜花Zhonghua-yinghua Bell cherry” in China because the bell-shaped flower blooms downward.

花弁が散るのではなく、萼がついた状態で落花する特質があります。
其特征是花瓣不会单独凋零,而是连同花萼一起掉落。
There is a characteristic that the petals do not fall separately but fall with calyx.

「カンヒザクラ」は中国南部から台湾にかけて分布し、「沖縄」でも野生化しています。
寒绯樱分布于中国南部至台湾,在冲绳是野生化的状态。
“Kanhi-zakura 寒緋桜” is distributed from southern China to Taiwan and are wild in Okinawa.

「沖縄」で「サクラ」と言えば「カンヒザクラ」を指します。
在冲绳,樱花指的就是寒绯樱。
Speaking of “Sakura” in “Okinawa” means “Kanhi-zakura”.

果実(サクランボ)を「泡盛」に着けて果実酒を作ることができます。
果实(樱桃)可以用泡盛(琉球群岛生产的蒸馏酒)腌制成樱桃酒。
You can make fruit wine by putting the fruits (cherries) on “Awamori 泡盛 Rice brandy”.

「サトザクラ」の『カワズザクラ(河津桜)』は、「カンヒザクラ」と「オオシマザクラ」の自然雑種です。
里樱的河津樱是寒绯樱和大岛樱的自然杂交品种。
“Kawazu-zakukura 河津桜” of “Sato-zakura” is a natural hybrid of “Kanhi-zakura” and “Ōshima-zakura”.

1月下旬から2月にかけて開花する早咲き桜です。
1月下旬至2月开花的早春樱花。
It is an early blooming cherry blossom that blooms from late January to February.

「ソメイヨシノ」よりも桃色が濃く、花期が1ヵ月ほどあります。
比染井吉野的粉红色深,花期有一个月左右。
It has a darker pink color than "Somei Yoshino" and has a flowering period of about a month.

ヨウコウ

「ヨウコウ(陽光)」は「アマギヨシノ(天城吉野)」と「カンヒザクラ(寒緋桜)」を交雑させた園芸品種です。
阳光樱是天城吉野樱和寒绯樱杂交产生的园艺品种。
“Yōkō 陽光” is a horticultural variety of “Amagi Yoshino 天城吉野” and “Kanhi-zakura 寒緋桜”.

2次世界大戦中に学校教員をしていた「高岡正明」氏が25年の試行錯誤の後に、作出しました。
2次世界大战期间,从事教师职业的高冈正明经过25年研究,诞生的樱花品种。
Made by “Mr.Takaoka Masa-aki 高岡正明”, a school teacher during World War II, after 25 years of trial and error.

戦後、戦死した生徒たちの冥福を祈って「沖縄」から「北海道」まで全国各地に「サクラ」を贈ることを思い立ちました。
战后,他为了给战死的学生们祈福,从冲绳至北海道,向日本各地赠送樱花。
After WWII, he prayed for the souls of the students who died in the war, and decided to give “Sakura” to all the country from “Okinawa 沖縄” to “Hokkaido 北海道”.

「アマギヨシノ」は「ソメイヨシノ」に由来し、寒さに強い特色があります。
天城吉野樱来自于染井吉野樱,抗寒是其特征。
“Amagi Yoshino” is derived from “Somei Yoshino” and has a strong feature against the cold.

「カンヒザクラ」は台湾や中国南部が原産で、暑さに強い特色があります。
寒绯樱原产于台湾和中国南部,耐热是其特征。
“Kanhi-zakura” is native to Taiwan and southern China, and has a strong characteristic against heat.

樹形は広卵状で、一重の大輪で鮮やかなピンク色の花を「ソメイヨシノ」より早く咲かせます。
树形式伸展的鸡蛋形状,比染井吉野开花早,花朵是一重大花瓣,颜色为鲜艳的粉色。
The tree shape is broad egg-shaped, and a single large flower with bright pink flowers blooms faster than “Somei Yoshino”.

  代官町通り

シュゼンジカンザクラ

「シュゼンジカンザクラ(修善寺寒桜)」は、「カンヒザクラ」と「オオシマザクラ」の交雑種と考えられています。
“Shuzenji Kan-zakura 修善寺寒桜” is considered a hybrid of “Kanhi-zakura” and “Ōshima-zakura”.

静岡県「修善寺町」の「修禅寺」に老木があります。
There is an old tree at “Shuzen-ji 修善寺 Temple” in “Shuzenji-machi 修善寺町 Town”, Shizuoka Prefecture.

樹高10m以上の大木になります。
It becomes a large tree with a tree height of 10m or more.

3月初旬から中旬に開花します。
It blooms from the beginning to the middle of March.

  千鳥ヶ淵緑道

シダレザクラ

「シダレザクラ(枝垂桜)」は、「エドヒガン」の系の品種で、「ベニシダレ」や「ヤエベニシダレ」やなどが有名です。
枝垂樱是江户彼岸樱系的品种,红枝垂樱和八重红枝垂樱等品种有名。
“Shidare-zakura 枝垂桜 Weeping cherry tree” is a variety of “Edo-higan 江戸彼岸” and is famous for “Beni-shidare 紅枝垂れ” and “Yaebeni-shidare 八重紅枝垂れ”.

日本三大桜のひとつとして知られる『三春の滝桜』は、「ベニシダレ」です。
作为日本三大樱花而被熟知的三春泷樱是红枝垂樱。
Known as one of Japan's three largest cherry blossoms, “Miharu no Takizakura 三春の滝桜” is “Beni-shidare”.

樹齢が1000年を超え、枝垂れ桜としては日本最大級の巨木と言われています。
树龄超过1000年,是日本最大的枝垂樱。
That tree is over 1000 years old and is said to be the largest giant tree in Japan as “Shidare-zakura Weeping cherry tree”.

「シダレザクラ(枝垂桜)」は、枝がやわらかく枝が垂れる「サクラ」の総称としても使われています。
枝垂樱也作为枝条柔软且下垂的樱花的总称来使用。
“Shidare-zakura” is also used as a generic term for “Sakura” with soft branches.

  千鳥ヶ淵戦没者墓苑

基礎知識 Index