"Now we have railroads and cannon and Western clothing.
But we cannot forget who we are. Or where we come from."
(我々は既に鉄道、大砲、西欧の衣服を手にした。
しかし日本人たること、そしてこの国の歴史と伝統を忘れてはならぬ。)
■通訳グレアム@ティモシー・スポール考
この作品で描かれているお笑い部分担当ですよね。グレアム君。笑 通訳なのに貴方の日本語が一番おかしかった4!あのオールグレンに「アメリカ大統領?」と聞かれた直後の台詞、字幕では「吐き気がしてきた」になってたけど"It
has made me sick." だったのかなぁ?
"I made a mistake." だったら「口が滑った・・・」とかでしっくり来る気がするんだけど・・・
まぁ彼が冒頭とエンディングのナレーションしているように彼が語り部なので大事にしなければなりません。笑
■明治天皇@中村七之助くん考
明治天皇の役も、「他の役者さんの方がー」という意見も見かけましたが、私はあの悩める等身大の青年らしさがよく表れていて七之助君で適役だったと思います。勝元に対しての台詞「どうすればよい、教えてくれ」なんかにも表れていました。またラストのオールグレンと大村と3人のシーンは感動。
"Tell me how he died." (勝元がどのように死んだか教えてくれ)
オールグレン答えて"I'll tell you how he lived." (どのように生きたかお話しましょう)
にしてもさすがJACご出身!な氏尾の殺陣は見事であらしゃいました・・・
例の雨の中オールグレンを打ちのめすシーン・・・真田さん雑誌記事で「男の濡れ場」っつってたよ!!(爆)また台詞少ないんだけどどれも乱用しちゃいたいくらいツボで・・・「一人も逃すな!」とか「大事ない!」とか。氏尾の「殿」という台詞に英語字幕で"My
Lord"って出た時はもうこれから謙さんのこと "My Lord!"って呼ぼうかと思っちゃいましたわ。笑
作品そのものも素晴らしかったけどこれだけは言わせて下さい・・・
ホント perfect!でした・・・渡辺謙の芝居!!!
"Perfect. They are all perfect." って、勝元は発するけれど完璧だったのは貴方の演技だーーー!!!みたいな。台詞がないシーンでもその眼力と表情で他を圧倒するその存在感は相変わらずご健在で初めて謙さんの芝居を目の当たりにした海外の人たちは度肝抜かれたことでしょう。そりゃ、GG賞ノミネートされたりアカデミー賞もささやかれもするわ!まぁ私ら謙さんファンはその魅力、演技力、実力知ってたけどねーみたいな。笑