4/10
思い出したこと。
あらためて書くようなことでもないんだけど。。。。
ウクレレ会の時、ファンタスティコ、マンリのタル、リーサが来るなり、
「タプティムがいるのすぐわかったよ!」
って言ってくれたの。「なんで?私の靴?」とおとぼけの私。。。。。
「小さい男の子と女の子の靴!」
そうか、いつもチビ連れで賑やかに動いてるからね。ファンタスティコの将来有望な(?)女の子達とお近づきになれて嬉しいわ!
次回のウクレレはマンリも参加とのこと。楽しみだわね。
忙しくてもう水曜日にしてわけわかんない生活!
日記も確かめる間もなくアップしたりして。。。。間違いいっぱい不具合いっぱいかも。
御容赦ください。。。。
月曜日は4時頃に5分で弁当たべ、火曜は別の仕事で抜けた時にパパッと食べたものの別の仕事というのがめちゃくちゃ体力使うので帰宅後1時間で熟睡。
水曜の今日はまだメシ食っとらんのか、職員が体力落としてどうする!といわれ、働いてる学生さん達ほったらかして食べた。
とりあえず、弁当がなければ14時間くらい飲まず食わずになることは間違いないので弁当だけは死ぬ気でつくるよん。
昨日は妹からかかった電話もナンピョンの帰宅もなんにも知らないもんね。。。。。
オヌレかずき。
チベトラワッスルッテ ウリカジョゲ シンバ??(靴と言いたい、シンバはサンダルかな?)ルル並べイッソヨ。
ナヌン 片付けガ チャレジアンヌンデ 玄関エソ マニ靴ガイッソ。
カズキヌン ヨルシミ イルハゴ、オンマワ ヌナエ靴ルル 並べました。
クリゴ アッパエ靴ヌン、「パパのはここ」ラゴヘスンデ。。。。。
なぜか違うところに並べてました。
ヌルチベオンヌン ナンピョギ チョゴム 可哀想? アニミョン 当然?
今日発見があったんだ。
本当は朝、フランス語聴いててもあった気がするんだけど、もうわからない。
掲示板見て、873のカタカナの韓国語をはハングルに直そうとふと思ったの。
自動翻訳にかけたらどうなるかなあとか、ちゃんとなおせるか試したくて。
多分8割以上問題なく書けて嬉しかった。
それで、言ったことはあっても文字にしたことはあまりなかった曜日がわかって、あーーっ!って思った。
こういうのって今さらバカみたいってかんじなんだけど。。。。
日曜とか月曜とかそれぞれを書いたことはあるし、口で言うのは2年前くらいから全部言えるのよ。
それなのに、「ヨイル」が「曜日」だってことに今日はじめて気付いたの。
韓国語も元は漢字。日曜日がイリョイル(イル ヨ イル)だってことに気付けば結構簡単だと思うんだけど、私はそれを知っててもずいぶん長いこと他の曜日も(ヨ イル)がついていることに気付かなかった。。。
こんなことを書く理由は、「ヨ」という字を表すハングルが2種類あって、どっちかな?と思うからなのです。ほんとうは微妙に違うらしいですが、聞き分けは。。。。少なくとも私にはできません。
イリョイルとウォリョイルははっきり覚えていたので、クミョイルを書く時にあれ?っと思ったのです。
色の「セク(セッ)」をウンジュに教えてもらった時も日本語に似てて面白いと思った。
まだあの時は全部覚えられなかったけど、虹の色を言ってくれた時、「セク」を抜かして全部の色を言ってた。その時、じゃいつも言ってる最後の「セッ」は「色」って意味なんだなってわかった。
前へ|次へ
トップページへ
日記のトップへ