TOP > Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth解説 バンドーランド正門で始まる最初のシーンから、ウェスタンエリアに戻ると、日本版ではBGMが「ゆかいな人々」(サントラ・ディスク2の5曲目)に変更されるが、北米版では「捜査 ~核心 2009」(ディスク1の6曲目)のまま変更なし。

ヒカル
ヒメコ‥‥。まさかキミがボクを
誘拐した犯人だったなんて‥‥。

Lance
Lolli... I can't believe you
ware one of my kidnappers...

Lance(ヒカル)がLauren(姫子)を呼ぶ時の愛称はLolli。
フルネームのLauren Paups自体が、lollipop由来だろうと考えられている。

ロウ
気が変わったぜ。アンタの
マヌケヅラが見たくなってきた。

Lang
I've had a change of heart.
I think I'd enjoy seeing you
sulk away as the losing mutt.

「アンタが負け犬になってすねるのを見たくなった」

証拠品「鞍馬 純夫についての書類(Colin Devorae Dossier)」中で「一人娘」の部分を指すところは、「sole daughter」の部分を示すことになる。

ロウ
な、なんだと!
偽名だったというのかッ!

Lang
What!? An alias!?

alias/偽名、別名、通称

ミツルギ
ふたてに分かれて、
あとで落ち合う予定だった‥‥?

Edgeworth
I assume you two split up, but
planned to rendezvous later at
a set time and place?

rendezvousは、フランス語のrendez-vous、ランデブー。

ロウ
検事さんの口車に
のせられちゃいけねえぜ。

Lang
Don't get caught up in that
tidal wave of words coming out
of Mr. Prosecutor's mouth.

「口車」の部分が「言葉の津波」となっている。

ジョウイチロウ
御剣くん。
キミは、さっさとお家に帰りなさい。

Ernest
And Miles, you should hurry
on home now, my boy, before
I really lose my temper.

「私が本気で怒る前に家に帰りなさい」

◀前目次次▶