TOP > Apollo Justice: Ace Attorney解説 ミヌキ
‥‥ホント、アレ。"おやくしょしごと"ですよね!

Trucy
...It's so bureaucratic of them!

bureaucratic/官僚的な

オドロキ
‥‥どうやら。弟の牙琉検事は‥‥
"考えられないコト"とは思っていないようですね。

Apollo
...That face tells me one thing.
Kristoph Gavin's own younger brother doesn't find it inconceivable at all.

「あの顔がひとつの事実を物語っている。Kristoph Gavinのたったひとりの弟は、"考えられないコト"とは思っていないようですね。」

キリヒト
それで‥‥今日はまた、なんでしょうかな?
孤独な独房の住人をわざわざ呼び出すとは‥‥

Kristoph
To what do I owe the pleasure of your company?
It's not every day I'm summoned from my solitary cell. In fact, it's never.

「独房から呼び出されることなどまずないので、皆様方の仲間に入れてもらえることはこの上ない喜び」みたいな感じだと思う。多分。

キリヒト
最小限のコトバで、弁護側を黙らせただけのコトですよ。

Kristoph
...I silenced the defense with the fewest words possible. It's called "efficiency".

「最小限のコトバで、弁護側を黙らせただけのコトですよ。これを効率的と言うのです」

キョウヤ
たのむ! ハッキリさせてくれ!
これ以上‥‥何かを疑って検事席に立つのはゴメンだ!

Klavier
Just... prove it!
Clear up these doubts now, or I swear, I'm off this case!


キョウヤ
ちょっとは、ワカモノらしく悩んでみたりもしたけどね。
でも。やっぱり、ぼくには以合わないみたいだ。
この7年間。ずっと、ココロに引っかかっていたんだよ。
‥‥この際だ。ハッキリさせておこうか!

Klavier
Frankly, I'm relieved.
this has been bothering me for seven whole years.
And I'm tired of the whole youngful angst scene.
...Now's our chance. Let's clean out the family closet, eh, Kristoph?

最後は「チャンスだ、ごたごたしたウチの物置を片付けようぜ」
アメリカでは兄姉に対しても、お兄ちゃんだの兄貴だのではなく、名前で呼ぶのが普通。

キョウヤ
"カンペキ"‥‥?どうかしてるぜ、アニキ。
自分をゴマかすのも、いいかげんにしてくれないか。

Klavier
"Perfectly"...?
You're mad, Kristoph.
Stop fooling yourself.


キリヒト
何をバカなッ!私の相手は"法"のみだッ!
くだらぬ連中の入り込む余地など、どこにもないのだッ!

Kristoph
Nonsense! There is only room for two in this court: Me, and the law!
Keep the riff-raff out!
Out, I say!

riff-raff/下層民, 下層階級, 人間のくず, くだらない連中
「たわ言だッ! 法廷において絶対なものはふたつ、私と法のみ! クズ共を追い出せッ!」
英語版の方が過激だな。

ナルホド
正しい判断を期待しています。

Phoenix
Judge wisely. Judge well.


オドロキ
‥‥そんなふうに思って、今日も発声練習をしているんだ。

Apollo
Oops, training time. Gotta go. Chord of Steel... here comes Justice!

主人公のシメ。

ボウシクン
どうなるか、アヤシイもんですがね。

Mr. Hat
Trucy Gramarye? Frankly, I got my doubts. But Hat Gramarye? Now that'll pack 'em in!

「或真敷みぬき? そいつはどうかと思うね。でも或真敷ボウシくんはいいんじゃないですかな」

カワヅ
ボクの並はずれた研究熱心ぶりが、すっかり大学構内で評判なのですよ。
最近は《カワヅ》より《パンツ》と呼ばれるコトが多いようです。
《パンツ京作》これはこれで、どことなく文化人ぽいヒビキがある。
ワレは、真実を求める学究の徒。予覚いつか、我が手にワシづかむッ!

Stickler
My exceptionally inquisitive nature has won me unequivocal adoration in my department.
You see, they used to call me Wesley Stinker. And Wesley Stickyhands.
But no longer. I have a new name, one that reflects my true academic nature...
...Wesley Sicko, reporting! Yes, curiosity is a sickness, and I am the sure!

stinker/卑劣な[いやな]やつ;ひどい[低俗な]もの
sticky hands/盗み癖がある
Sicko/sickieのこと。変質者。
パンツ京作よりもひどい言われような気が‥‥

スタッフロール(英語版追加部分)
■Translation

Alexander O. Smith
Nanica K. K.

■Localization

Andrew Alfonso
Eric Baley
Kaori Funakoshi
Brandon Gay
Janet Hsu
Ludo Nomura
Gianluigi Riccio
Enric Sarrado
Florian Seidel

Absolute Quality (Europe) Ltd.