「英文ジャーナルを読みこなそう」 vol.69 2000/12/05



◆ 以下の英文を読んで下さい。

The medical department of Niigata University will carry out next month an in vitro fertilization procedure, using sperm taken from an HIV- infected man after removing the virus from the sperm, which is aimed at preventing women and their newborns from becoming infected. The method has drawn the attention of doctors in Europe as revolutionary.


<Key Word>  procedur : 手順[プロシージャー]

*アクセントは第二音節の[シ]にあります。


<重要語句>

☆ carry out : 実行する
☆ in vitro : 試験管内の
☆ fertilization : 受精
☆ sperm : 精子
☆ 〜-infected : 〜に感染した
☆ removing : remove(取り除く)の動名詞
☆ virus : ウイルス
☆ is aimed at 〜 : 〜 をねらっている
☆ prevent - from 〜 : - が 〜 するのを防ぐ
☆ draw the attention : 注意を引く
☆ revolutionary : 革命的な


◆ 単語の意味が分かったところで、もう一度読んで全体の意味をつかんでみて下さい。

The medical department of Niigata University will carry out next month an in vitro fertilization procedure, using sperm taken from an HIV- infected man after removing the virus from the sperm, which is aimed at preventing women and their newborns from becoming infected. The method has drawn the attention of doctors in Europe as revolutionary.


◆ それでは意味をみていきましょう。

新潟大学医学部は来月、ウイルスを取り除いたHIV感染者の精子を使って、試験 管内受精を行う。これによって、配偶者や新生児をウイルス感染から防ぐこと ができる。この方法は、革命的だとして、ヨーロッパの医者も注目している。


◆ 最後に本日の Key Word を確認して終わりましょう。

<Key Word>  procedur : 手順[プロシージャー]




Top ページへ