「英文ジャーナルを読みこなそう」 vol.57 2000/08/20



◆ 以下の英文を読んで下さい。

Sir Alec Guinness, the elegant and versatile British actor known to older audiences for films like "The Bridge on the River Kwai" and to a whole new generation for his role as Obi-Wan Kenobi in "Star Wars," died late Saturday 5th August at a hospital in West Sussex, England. He was 86.


<Key Word>   generation  : 世代


<重要語句>

☆ elegant : 優雅な
☆ versatile : 多芸な
☆ known to 〜 : 〜 に知られている
☆ audiences : 観客
☆ role : 役割


◆ 単語の意味が分かったところで、もう一度読んで全体の意味をつかんでみて下さい。

Sir Alec Guinness, the elegant and versatile British actor known to older audiences for films like "The Bridge on the River Kwai" and to a whole new generation for his role as Obi-Wan Kenobi in "Star Wars," died late Saturday 5th August at a hospital in West Sussex, England. He was 86.


◆ それでは意味をみていきましょう。

年配の人には「戦場にかける橋」でお馴染みだが、若い年代の人には「スター ウオーズ」のオビワンケノビ役で知られている多才な名優、アレック・ギネス が、8月5日土曜日の夜遅くイギリス西サセックスの病院で亡くなった。86歳だ った。


◆ 最後に本日の Key Word を確認して終わりましょう。

<Key Word>   generation  : 世代


●編集後記●

■「戦場にかける橋」は、第二次世界大戦中、日本軍が連合軍捕虜を使ってビ ルマとタイ間のクワイ川に橋を架けた、史実に基づく映画だ。何万人もの犠牲 者を出し、橋はようやく完成するが、直後に連合軍に爆破されてしまう。戦争 の無意味さをシンボリックに表現した映画と評されている。私などは、どうせ 死ぬのに生きなければいけない人間存在の不条理をシンボリックに、などとつ い大げさに考えてしまう。

■連合軍捕虜の労苦や犠牲が強調されているが、ビルマやタイの人々が架橋建 設中、虐待や病気のために数万人も死んだらしい。この人たちを追悼する作品 や式典などのシンボリックな行事は、私の知る限り知らない。

■合掌…。




Top ページへ