「英文ジャーナルを読みこなそう」 vol.51 2000/06/13



◆ 以下の英文を読んで下さい。

Five pharmaceutical companies offered to negotiate steep cuts in the price of AIDS drugs for Africa and other poor regions afflicted by the disease. In many parts of Africa, government health budgets can be as little as $10 a person a year, and treatment programs are hard to carry out, even among people who acknowledge having the disease.


<Key Word>   negotiate  : 交渉する

ネゴという日本語にもなっています。negotiation(交渉)、negotiator(交渉者)も覚えておきましょう。


<重要語句>

☆ pharmaceutical company : 製薬会社
☆ steep : 急な
☆ afflict : 苦しめる
☆ budget : 予算
☆ as little as 〜 : 〜しか
☆ a year : 1年につき
☆ treatment   : 治療
☆ carry out : 実行する
☆ acknowledge  : 認める



◆ 単語の意味が分かったところで、もう一度読んで全体の意味をつかんでみて下さい。

Five pharmaceutical companies offered to negotiate steep cuts in the price of AIDS drugs for Africa and other poor regions afflicted by the disease. In many parts of Africa, government health budgets can be as little as $10 a person a year, and treatment programs are hard to carry out, even among people who acknowledge having the disease.



◆ それでは意味をみていきましょう。

製薬会社5社は、アフリカなどエイズが蔓延している貧困地域に対し治療薬の価格を大幅に下げる交渉をすると申し出た。アフリカの多くの地域では、政府が 医療に充てられる予算は、年間1人あたり10ドル程度で、エイズにかかっている ことが分かっている人々にも治療をすることが困難な状況にある。


◆ 最後に本日の Key Word を確認して終わりましょう。

<Key Word>   negotiate  : 交渉する


●編集後記●

■価格を下げる背景にはアナン国連事務局長などの強い要請があるといいます。製薬5社とはグラクソ、ベーリンガー、ロシュ、ブリストル、メルクで、日本企業は含まれていません。

■アフリカでは、住民の80%がエイズに感染している地域もあるといわれています。私は2年近くアフリカのザンビアに仕事でいたことがあるのですが、そこでは70%の住民がエイズに罹っているといわれていました。ただ、エイズで死んだという話は聞いたことがなく、雨期になるとばたばた死んでいくスラム地域の住人の死因は、ほとんどがマラリアでした。エイズ検査もしないで70%とか80%とか、どうして分かるのか不思議です。




Top ページへ