The government has not provided clear-cut explanations on hospitalized former Prime Minister Obuchi's condition. The only government source of information is through Chief Cabinet Secretary Aoki, which suggests that the government wanted to build up an information-regulating systm.
<Key Word> clear-cut : 明快な
<重要語句>
☆ provide : 提供する(=give)
☆ explanation : 説明
☆ hospitalize : 入院させる
☆ stroke : (脳卒中などの)発作
☆ Chief Cabinet Secretary : 内閣官房長官
☆ suggest : 暗示する
☆ build up : 確立する
◆ 単語の意味が分かったところで、もう一度読んで全体の意味をつかんでみて下さい。
The government has not provided clear-cut explanations on hospitalized former Prime Minister Obuchi's condition. The only government source of information is through Chief Cabinet Secretary Aoki, which suggests that the government wanted to build up an information-regulating systm.
◆ それでは意味をみていきましょう。
政府はこれまで小渕前総理の病状に関して明確な説明をしていない。唯一の政
府情報は青木官房長官を通じてであるが、このことは政府が情報を制度的に規
制したいのではないかと思わせる。
◆ 最後に本日の Key Word を確認して終わりましょう。
<Key Word> clear-cut : 明快な
●編集後記●
■小渕前総理大臣が入院しているのに終日官邸という虚偽の発表をし、そのこ とを問われて青木官房長官は私はそんな発表は知らないという。小渕氏から総 理大臣代理にといわれたといっていた青木氏は、疑問点を指摘され、後をよろ しくということだったといい改めている。嘘の上塗りで恥の上塗りをした警察 を含め、この人たち本当に大丈夫なのかな?
■時にどうしても嘘をつかなくてはならない場合もあろうが、小渕氏が病で倒 れたのを隠す必要があるのだろうか?(小渕氏前総理大臣の)家族のことを考 えてというが、あの人たちは公人と私人の区別ができないのだろうか、それと も家族をだし使っているだけなのだろうか?
■小渕氏が病で倒れたのを鳩山氏のせいにしていたが、野党党首から質問され て病気になったのなら、総理大臣の資格がなかったということではないか。ガ キの喧嘩じゃあるまいし。そんな同情で世論が味方するほど、世論は愚かなの か。選挙が早まったが、今の時代、同情で本当に票が入るのだろうか?
■森総理大臣になったことで、街頭でインタビューを受けた人のほとんどが、 緊急の場合だったのでやむをえないといっていた。戦時下など特別な場合なら まだしも、病気と病状を発表し、その後総理大臣を正当な手続きにそって決め るのに何の不都合があるのだろう。