「英文ジャーナルを読みこなそう」 vol.43 2000/04/18



◆ 以下の英文を読んで下さい。

Alhought the American economy boomed as the stock market, particularly high-technology stocks, soared to unprecedented heights, the investors turned away from stocks in sharp waves of selling last Friday. Now, with stocks suddenly much lower, will the economy cool off quickly?


<Key Word>   soar  : 暴騰する

同音異義語に sore(心を痛める、ひりひりする)があります。発音が同じ [ソアー]ですが、意味が大きく違いますので区別して覚えましょう。


<重要語句>

☆ boom : にわかに景気づく
☆ stock market : 株式市場
☆ stock   : 株
☆ particularly : 特に
☆ unprecedented : 前例のない
☆ height   : 高さ
☆ investor : 投資家
☆ turned away from 〜 : 〜 から背ける
☆ wave : 波
☆ cool off : 静まる



◆ 単語の意味が分かったところで、もう一度読んで全体の意味をつかんでみて下さい。

Alhought the American economy boomed as the stock market, particularly high-technology stocks, soared to unprecedented heights, the investors turned away from stocks in sharp waves of selling last Friday. Now, with stocks suddenly much lower, will the economy cool off quickly?



◆ それでは意味をみていきましょう。

アメリカ経済は、ハイテク関連の株を中心に、株式市場が前例のない株高とな り、好景気に沸いていたが、投資家は、先週金曜日の売りのうねりの中で、株 から身を引いてしまった。今後、急激な株安で、景気は急速に冷え込むのだろ うか?


◆ 最後に本日の Key Word を確認して終わりましょう。

<Key Word>   soar : 暴騰する


●編集後記●

■人間は考える葦である(河原に生える葦のように風-運命-に弄ばれる存在) といったのはパスカルだが、株が上がった下がったと一喜一憂している人をみ るとこの言葉をつい思い出す。ただ、利率がいい(儲かる)からと何も考えず に株(投信)を購入し、株式市場の動きに感情を弄ばれているとしたら、葦並 ということか。〜 人間を葦並にするゼロ金利 〜





Top ページへ