「英文ジャーナルを読みこなそう」 vol.24 1999/11/23



◆ 今回は今年の10月に起きた事件です。

More than 100 gravestones were smashed, knocked over or otherwise desecrated at the Weissensee Jewish cemetery in Berlin in what the police said appeared to have been a Neo-Nazi attack during the weekend.


<Key Word>   desecrate : 神聖を汚す

 ジャーナルによく出る単語というわけではないのですが、この記事の Key Word なので取り上げてみました。


<重要語句>

☆ smash  : 打ち壊す
☆ knock over : ひっくり返す
☆ otherwise : そうでなければ
☆ Jewish   : ユダヤ人の
☆ cemetery   : 協同墓地
☆ appear to 〜 : 〜 らしい
☆ attack : 攻撃


◆ 単語の意味が分かったところで、もう一度読んで全体の意味をつかんでみて下さい。

More than 100 gravestones were smashed, knocked over or otherwise desecrated at the Weissensee Jewish cemetery in Berlin in what the police said appeared to have been a Neo-Nazi attack during the weekend.


◆ それでは意味を見ていきましょう。

More than 100 gravestones were smashed, knocked over or otherwise desecrated at the Weissensee Jewish cemetery in Berlin in what the police said appeared to have been a Neo-Nazi attack during the weekend.

(今週末、ベルリンのワイゼンゼーユダヤ人共同墓地で、100以上の墓石が壊さ れたり、倒されたり、冒涜されたりした。警察の発表によると、ネオナチの犯 行の疑いがあるということだ。)

* what(the police said)appeared to 〜 の the police said は挿入です。


◆ 最後に本日の Key Word を確認して終わりましょう。

<Key Word>   desecrate : 神聖を汚す


●編集後記●

■前回vol.23の東芝の損害賠償の裁判でメールをいろいろいただきました。私 が東芝の敗訴を喜んでいるように思われた方が多かったのですが、これは完全 に誤解です。私は日米の消費者とメーカーの立場の違いを強調したかっただけ で、実害がないのに1千100億円もの賠償金を支払わなければならないアメリカ の司法制度は、論を待たずに異常です。

■この裁判の原告は2人で、賠償金1千100億円の中からそれぞれ275万円をもら うということです。一番得をしたのは弁護士で、260億円もぶんどったそうです。 この弁護士は、以前にもアスベスト訴訟やタバコ訴訟で大金をふんだくったと いうことです。裁判のあったテキサス州ビューモントの陪審は、企業に不利な 決定が多く、そのせいかこの町にはこの種の訴訟を手がける弁護士が1万人以上 もいるとか。この種の話やニュースを聞く度に「弟よ、人のポケットに手を突 っ込むようなまねはやめて、汗を流して働くのだ」という古典劇のセリフを思 い出します。

■今回の記事は、今年の10月に起きた事件です。ベルリンの壁が崩壊した直後 の1989年に、私は東ベルリンを訪問したことがありますが、ネオナチが日本人 をベトナム人労働者と間違って襲う事件が起きているので、暗くなったら外を 歩かないように注意を受けました。生け贄が不必要になるほど人間が進化する のは、いつのことなのでしょうか。





Top ページへ