「英文ジャーナルを読みこなそう」 vol.22 1999/11/02



◆ 今回は元防衛政務次官の問題発言です。

Defense Agency Parliamentary Vice Minister Shingo Nishimura known for his hawkishness, was quickly replaced in the wake of his suggestion that Japan consider becoming a nuclear power.


<Key Word> in the wake of 〜 : 〜に引き続いて

wake は動詞では「目を覚ます」ですが、ここでは「跡」の意味の名詞です。 in the wake of は after の意味でよく使われます。


<重要語句>

☆ Defense Agency : 防衛庁
☆ Parliamentary Vice Minister : 政務次官
☆ hawkishness   : タカ派(⇔ dovishness : ハト派)
☆ quickly   : すぐに
☆ replace   : 代える
☆ suggestion  : 提案
☆ nuclear power : 核兵器(nuclear weapon)を含めた核軍事力


◆ 単語の意味が分かったところで、もう一度読んで全体の意味をつかんでみて下さい。

Defense Agency Parliamentary Vice Minister Shingo Nishimura known for his hawkishness, was quickly replaced in the wake of his suggestion that Japan consider becoming a nuclear power.

* 〜 that Japan consider becoming a nuclear power の Japan と consider の間には should が省略されています。


◆ それでは意味を見ていきましょう。

Defense Agency Parliamentary Vice Minister Shingo Nishimura known for his hawkishness, was quickly replaced in the wake of his suggestion that Japan consider becoming a nuclear power.

(タカ派として知られている西村慎吾防衛庁政務次官は、日本も核武装することを検討すべきだと発言した後すぐに辞職した。)


◆ 最後に本日の Key Word を確認して終わりましょう。

<Key Word> in the wake of 〜 : 〜に引き続いて


●編集後記●

■強硬論者の意味で使われるタカ派は、英語からきた日本語で、この逆が、 穏健派を表すハト派です。歴史的にフランスのある政治集団が服に着けて いた絵柄がその由来という話をどこかで聞いたことがあるような気がする のですが、はっきりしたことは分かりません。どなたかご存じでしたら教 えて下さい。

■「日本も核武装したほうがええかもわからんということも国会で検討せ なアカンな」「強姦してもなんにも罰せられんのやったら、オレらみんな 強姦魔になってるやん」これが新聞や雑誌やテレビで何度も報じられた問 題発言です。核武装を論じること自体は結構なことだとは思いますが、こ んな人にいわれたら、論じることさえできなくなるのではないかと思いま す。人はその人の意見ではなく、その人そのものを聞くところがあるので すから。

■万物の尺度は人間でしょうし、個人の意見はその人が尺度になっている のでしょうから、罰せられなかったら強姦魔になるといっているこの人は、 あるいはこの人の回りの人は、きっと強姦魔になるのでしょう。罰せられ なければ何をしてもいいんだ、というのが社会の通念になったら、どんな 社会ができるのででょうか。私は大阪17区とは縁もゆかりもないので残縁 ですが、今度の選挙だけは、雨が降っても、槍が降っても、放射能が降り 注いでも行こうと考えています。





Top ページへ