「英文ジャーナルを読みこなそう」 vol.21 1999/10/26



◆ 今回は経済ニュースです。

Nissan Motor Co.announced the details of a radical overhaul plan that will close five domestic factories and sell off non-automotive sectors to eliminate 21,000jobs and trim its operating costs by 1 trillion yen.


<Key Word> trim : 削減する

削減するのは無駄な費用、人数で、適正な状態に整えるという意味が含まれて います。体型や身体の調子を整える意味でも使われています。ちなみに、私の 通っているスポーツジムの名前は「トリム」です。


<重要語句>

☆ Co.       : company の略
☆ detail   : 詳細
☆ radical   : 抜本的な
☆ overhaul   : 徹底的に見直す
☆ domestic    : 国内の
☆ sell off   : 売り払う
☆ automotive   : 自動車の
☆ sector     : 部門
☆ eliminate   : 除去する
☆ job   : 職
☆ operating costs  : 経費
☆ trillion     : 兆


◆ 単語の意味が分かったところで、もう一度読んで全体の意味をつかんでみて下さい。

Nissan Motor Co.announced the details of a radical overhaul plan that will close five domestic factories and sell off non-automotive sectors to eliminate 21,000jobs and trim its operating costs by 1 trillion yen.


◆ それでは意味を見ていきましょう。

Nissan Motor Co.announced the details of a radical overhaul plan that will close five domestic factories and sell off non-automotive sectors to eliminate 21,000jobs and trim its operating costs by 1 trillion yen.

(日産は国内工場の5つを閉鎖し、自動車と関係のない部門の売却をする抜本的 な改革案の詳細を公表した。これにより、2万1千の人員と、1兆円の経費が削減 されることになる。)


◆ 最後に本日の Key Word を確認して終わりましょう。

<Key Word> trim : 削減する


●編集後記●

■ 車を買いかえようと中古車販売をしている知人に相談したところ、いちお しがトヨタかホンダで、それ以外は勧められないとか。ちょっと極端じゃない かとは思うものの、私など車は動けばいいくらいにしか考えていないので、ど こがどう違うのかよくは分かりませんが、中古車の輸出業者などは、トヨタか ホンダ以外にはほとんど興味を示さないということです。以前間違いだらけの 車選びという本がベストセラーになっていましたが、車に興味を持っている人 は外国人にも多く、日産の村山工場にはよく出かけました。閉鎖と聞いて、あ んな立派な設備の工場が廃棄物になるのかと驚いています。

■ 日産村山工場は、かつてはプリンスの工場だったということです。プリン ス?ご存じですか?この会社を知っている人は相当の車通か、ご年輩の方かの どっちかでしょうが、今は日産の顔にまでなっているスカイラインは、もとは プリンスの車でした。スカイラインといえば私はよく知っています。プリンス が日産に吸収合併された時のことはよく覚えています。

■ 数日前の朝日新聞に、半導体を作る会社を解雇された人が、その工場の前 で抗議の歌を毎日歌っているという記事を読みました。読んでぞっとしたのは、 解雇した会社に対してではなく、会社の雰囲気に巧妙に合わせてしまう、その 他の労働者の行動です。かつては同僚だった人たちを、そうまでしてしまう会 社社会も悪いとは思いますが、簡単にそうなってしまう労働者も、表だって見 えてこない分、罪は大きいような気がします。でも、会社社会にいる人間とは、 ああまで醜くなってしまえるものなのか、興味を引くために誇張しているので はないかとさえ思ってしまうほどです。実際はどうなのでしょう?





Top ページへ