「英文ジャーナルを読みこなそう」 vol.135 2002/09/29



◆ 以下の英文を読んで下さい。

Foreign Ministry at Japan-North Korea summit in Pyongyang withheld the dates of the deaths of eight abducted Japanese nationals, although an "unofficial" list including the dates of birth and death was provided with. After the summit talks, Ministry officials consulted with North Korean officials about how to handle the information because an official list by the North Korea didn't include such information and agreed not to make the dates public.


<Key Word>   abduct : 誘拐する (アクセントは第二音節)


<重要語句>

☆ withheld : withhold(抑える)の過去
☆ national : 国民
☆ consult with 〜  : 〜と協議する(アクセントは第一音節)
☆ handle : 扱う
☆ make 〜 public : 〜を公にする


◆ 単語の意味が分かったところで、もう一度読んで全体の意味をつかんでみて下さい。

Foreign Ministry at Japan-North Korea summit in Pyongyang withheld the dates of the deaths of eight abducted Japanese nationals, although an "unofficial" list including the dates of birth and death was provided with. After the summit talks, Ministry officials consulted with North Korean officials about how to handle the information because an official list by the North Korea didn't include such information and agreed not to make the dates public.




◆ それでは意味をみていきましょう。

日朝首脳会談で外務省は、8人の日本人拉致被害者の成年月日と死亡日の記載された 「非公式」のリストを受け取っていたにもかかわらず、公表しなかった。首脳会談後、 北朝鮮側から手渡された公式のリストにはそのような情報が載っていなかったため、 外務省職員は北朝鮮職員と協議し、死亡日を公表しないことに同意した。


◆ 最後に本日の Key Word を確認して終わりましょう。

<Key Word>   abduct : 誘拐する




●編集後記●

■これまでの日朝交渉は、拉致問題などを問いつめることもなく国交正常化交渉に先 だって人道援助を行ってきたが、どうしてあんなに急くのだろうと思っていたら、国 交が正常化し、巨額の資金が日本から北朝鮮に与えられると、巨大な利権が生まれる からだと誰かがいっていた。あまりにも胡散臭いのでそのまま信じられないにしても、 これまでの不思議な行動の辻褄は合う。

■小泉総理大臣が利権を狙っているとは思えない。外務省は?5分程度で読めるリスト の翻訳に6時間かけるところだから何を考えているのか分からないが、利権を狙ってい ないにしても、歴史を自分たちの手で変えたいという気負いはあるはずだ。これがパ フォーマンス好きの小泉総理大臣の「ご決断」と合致して、勇み足で土俵を割るとい うことにならないようにお願いしたい。リストを公表しないことに小泉総理も同意し ていたというから。





Top ページへ