Terrorists crashed two hijacked passenger jets into the World Trade Center in New York, a third into the Pentagon in Washington and a fourth in Pennsylvania. Loss of life was expected to be catastrophic from the collapse of the giant towers, where an average of 150,000 visit every day. The attacks are the worst on the U.S. mainland in modern history.
<Key Word> the Pentagon : ペンタゴン、米国国防総省
pentagon は「五角形」という意味。米国国防総省の外郭が五角形なのでこう呼ばれている。
<重要語句>
☆ crash 〜 into - : 〜を-に衝突させる
☆ passenger : 乗客
☆ catastrophic : 悲劇的な、破滅的な
☆ collapse : 崩壊(動詞「崩壊する」でもよく使われています)
◆ 単語の意味が分かったところで、もう一度読んで全体の意味をつかんでみて下さい。
Terrorists crashed two hijacked passenger jets into the World Trade Center in New York, a third into the Pentagon in Washington and a fourth in Pennsylvania. Loss of life was expected to be catastrophic from the collapse of the giant towers, where an average of 150,000 visit every day. The attacks are the worst on the U.S. mainland in modern history.
◆ それでは意味をみていきましょう。
テロリストたちは、2機の旅客機をニューヨークの世界貿易センターに、3機目をワシントンの国防総省に衝突させ、4機目をペンシルバニアで墜落させた。一日平均15万人が訪れる巨大なタワー状の建物の崩落により、死者は膨大な数になると予想される。これは米本土が受けた近代史上最悪の攻撃だ。
◆ 最後に本日の Key Word を確認して終わりましょう。
<Key Word> the Pentagon : ペンタゴン、米国国防総省
●編集後記●
■このテロ攻撃を21世紀最初の戦争とブッシュ大統領。資本主義の崩壊であり21世 紀はこの日から始まったという人もいる。テロは狂人の陰湿な愚行と単純に考えた 方が分かりやすいのではないかと思うのだが。
■「第二の真珠湾攻撃」に例えられてるが、真珠湾攻撃は軍事施設への攻撃であり、 市民を標的にはしていない。奇襲ということに対しても疑問符がつけられている。 このように呼ぶことで単なる愚行が拡大してしまうのではないだろうか。日本政府 はどうしてこの例えに抗議しないのだろう。
■私事で恐縮なのですが、9/13からシアトルまで格安航空券で行き、レンタカーで アラスカハイウエイを経てフェアバンクスまで行く予定を立てていました。スーツ ケースの荷造りもすっかり終えた後の突然のことでした。カナディアンエアが欠航 になったり、あれやこれやで結局中止にしました。ずいぶん前から計画していたの で残念でたまりませんが、あれだけの惨事の後、心置きなく楽しめるわけもなく、 これでよかったと思っています。世界貿易センターが崩落した時には胸が締め付け られる思いでした。