「英文ジャーナルを読みこなそう」vol.14 1999/04/08



◆ まずは、次の文章を読んで下さい。

EPA Director General Sakaiya predicts Japan's economy is likely to recover by autumn as housing construction is picking up, the decline in consumption is slowing and stock prices are rising.


<Key Word>  pick up : (景気・売れ行き)回復する

 pick up には、(車に)乗せるなど、さまざまな意味がありますが、最近は 経済ニュースが多いせいか、この意味でも多く使われています。


<重要語句>

☆ predict : 予測する
☆ be likely to : 〜のようだ
☆ recover : 回復する
☆ by : 〜までに
☆ construction : 建築
☆ decline : 減少
☆ consumption : 消費
☆ slow : 速度を落とす
☆ stock : 株
☆ stock price : 株価
☆ rise : 上昇する


◆ 単語の意味が分かったところで、もう一度読んでみて下さい。

EPA Director General Sakaiya predicts Japan's economy is likely to recover by autumn as housing construction is picking up, the decline in consumption is slowing and stock prices are rising.


◆ それでは意味を見ていきましょう。

EPA Director General Sakaiya predicts Japan's economy is likely to recover by autumn as housing construction is picking up, the decline in consumption is slowing and stock prices are rising.

(堺屋経済企画庁長官は、住宅建設の回復、消費の落ち込みがゆるやかになっ たこと、株価の上昇などから、景気は9月までには回復すると予測した。)


◆ 最後に本日の Key Word を確認して終わりましょう。

<Key Word>  pick up : (景気・売れ行き)回復する


●編集後記●

■ アメリカが不況にあえいでいた1991年、いくつかの都市を訪問したことがあ りますが、いったいどこが不況なのだと思えるほど人々の生活は豊かでした。 今、日本を訪れている外国人も同じことを感じているようです。一歩中に入れ ば違うのでしょうが、数値ではかる景気という豊かさとの指標と、人々の生活 は別なのか、都市とは生の生活を表面から追いやってしまうところなのか… (In a Plastic City)

■ 前回 vol.13 で DPJ などが最初に出てくる場合は略さないのが英文の決ま りだというお叱りのメールをいただきました。本誌の本文は、日頃英語に接す る機会のない方にも無理なく読んでいただけるようにと、3行以内でまとめるよ う心がけています。英文の決まりを持ち出せば、冒頭部分の Two ruling parties の後には Liberal Democratic Party and Liberal Party を置かなけ ればならず、Democratic Party of Japan, Maritime Self-Defence Force, Maritime Safty Agency と、固有名詞だけで所定行数の半分以上になります。 「英文ジャーナルを読みこなそう」は、あくまで、ネット上の生の英文を読む ための軽めのテキストとお考え下さればありがたいのですが…。(縁の下)

■ ふと、今回のテキストを見ると EPA …。あまりにもタイミングが悪すぎる。 何とかならなかったのかと…。(哀)





Top ページへ