| 商品番号 | J-1530 | お問い合わせ・ご注文 露蘭堂 |
| Marin, Pieter |
Dictionnaire complet François et Hollandois. | |
|
Dictionnaire complet François et Hollandois, Comprenant tous les mots de l'Usage |
avouez de L'Academie François & autres Autheurs d'elite, ezactement definis & clairement |
expliquez par des exemples qui decouvrent le veritable genie de l'une & de l'autre Langue. |
|
Compleet Fransch en Nederduitsch Woorden-Boek, behelsende Alle gebruikelyke |
|
woorden, door de Fransche Academie en andere uitgelezene Schryvers aangenomen, |
|
naauwkeuriglyk beschreeven, en door Voorbeelden, die den regten aart der |
|
wederzydsche Taalen natuurlyk ontvouwen, klaarlyk uitgelegt. |
|
Dit Werk, waar in ook de noodzaakelykste Konstwoorden vervat zyn, is daar en hoven |
|
noch verrykt met verscheide fraaye Aaantekeningen, Historische Aanmerkingen en |
|
andere zaaken bekwaam om de lust van den leezer tot de cierlyke Letterkennisse op te wekken. |
|
T'Amsterdam, Gedrukt voor den Autheur, in de Wye Kapelsteeg; alwaar de |
|
Exemplaaren te bekomen zyn. Als mede By de Weduwe Gysbert de Groot, |
|
Boekverkoopster op de Nieuwendyk, En Pieter de Coup, Boekverkooper bezyden't Stadhuis. 1710. |
| Met Privilegie van de Heeren Staaten van Holland en West-Vriesland. |
| 'Verklaring van de Titel-Plaat', Frontispiece, Title page (printed in red & black), 'A |
| Monsieur Jean Munter, Secretaire de la Ville d'Amsterdam', 'Avertissement au Lecteur' |
| (11 pp.), 'Voorberigt aan den Leezer' (19 pp.), 'Copye van de Privilegie' (signed by the |
| author P. Marin.), 'Explication des Signes & Abbreviations dont on s'est servi dans cet |
| ouvrage', 1200pp., 'Addition des termes obmis' (4 pp.). Contemporary full-leather bound. |
| マーリン 仏蘭辞典 |
| アムステルダム 1710年刊 (初版) 著者の署名入り本 全1200頁 |
| 刊行当時の総革装 (背バンド 背文字明瞭 25.5 x 21cm) 背表紙・表紙に痛み。 |
| ¥125,000 | |
我が国に早く舶載されたマーリンの「仏蘭辞典」1710年刊行の初版、著者のサイン入り。 |
洋学史上、草創期の蘭語学・仏蘭西学の発達に大きな寄与をした書。この7年後に |
同著者の「蘭仏辞典」が刊行された。Pieter Marin (1667-1718)はフランス生まれ、 |
早くアムステルダムに移住、語学教師となり、仏蘭・蘭仏対訳辞典の他、 |
フランス語文法書、学習書などの著作を残した。仏蘭西学事始の最初の文献 |
文「仏郎察辞範」(本木正栄訳)の原本もマーリンの書Nouvelle Méthode である。 |
本辞典はハルマの仏蘭・蘭仏辞典(1729, 1733年刊)とともに日本で最も広く |
使用されたオランダ語辞典。長崎通詞西善三郎は、この書を基に蘭和辞典の編纂を |
試みたが完成せずに終わったが、「江戸ハルマ」先駆的努力として評価されている。 |
また、解体新書の翻訳では、前野良沢や杉田玄白は青木昆陽の「和蘭文字略考」と |
主としてこのマーリンの仏蘭辞書を使用した。 |
本文(1200頁)2段組み、フランス語の見出し語をオランダ語の訳語に移し、その訳語を |
さらにオランダ語で詳説する形式で編纂されている。 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |