WORD BOOK

(ここでは辞書的な、一般的な意味であげています。

 翻訳中では必ずしもその表現を使っていませんので、あしからず。)

基本的な語だと思われるものは、あげませんでした。頑張って自分で調べて!

罫線以下をプリントアウトしてくれたら、「気まぐれTIME」特製最新TIME語彙集になります。

どこにも売ってないよ!(その内、売りに出そうかな?)


spent 力の抜けた、疲れ切った
glum むっつりした、ふさぎ込んだ、陰気な
badger (質問などで)困らせる、執拗に問う
befuddled まごついている、戸惑っている;泥酔している
tailspin 飛行機のきりもみ降下;経済的混乱、沈滞
lackluster どんよりとした、さえない、輝きのない、気迫のない
faculty 精神的(知的)能力
tough-love 愛するがゆえに厳しくあたる、愛のムチの
turbulent 荒れ狂う、暴風雨の;不穏な、騒然とした
Potemkin ポチョムキン、帝政ロシアのエカテリナ2世の寵臣。彼は、女帝が1787年にクリミアを視察する際、村の窮状を隠すため、沿道にボール紙で見せかけの村を作ったといわれる。その事から、Potemkin village という語は、「不都合な事実を隠す、見せかけだけの作り物」というような意味で使われる。また、本文での場合のように、Potemkin だけで「見せかけの」という形容詞として、よく使われる。
malfeasance 違法行為、背任行為、悪事
venal 買収されやすい、金で動く、賄賂で自由になる、金銭目当ての
tarnished 評判、名誉などが傷ついた、汚された
crony 縁故;親友、仲良し、昔なじみ、仲間
throw good money after bad 損失を取り戻そうと金を注ぎ、さらに損失を拡大させる
cantankerous けんか好きの、論争好きの、気難しい、怒りっぽい、御しにくい
strongman 力で支配する政治的指導者、独裁者
cabal 陰謀団、秘密結社、陰謀、密謀
replenish 補給する、補充する、埋め合わせる
treasury 国庫
egregious 悪名高い、とんでもない
nepotism (特に政治における)縁故主義、身内びいき
funnel (資金、情報などを)集中させる、注ぎ込む
surcharge 追加料金、追徴金;法外な代金請求、暴利
clan 一門、一族;(共通の利害関係で結ばれた)徒党、一味、軍団;ここではclan politics で、もちろん自民党の派閥政治
spoils 政治的利権、役得
turmoil 騒動、混乱、不安、動揺
forestall 未然に防ぐ、前もって措置を講じる、先手を打つ
cave in 破産する、崩壊する
fester 膿む、化膿する、腐敗する、悪化する
revamp 改造する、改定する、刷新する、修理する、修繕する
cookie-cutter どれも同じ形(外観)をした、似たり寄ったりの
all the pizazz of cold pizza 日本の小渕首相に対するニックネーム。日本では「冷めたピザ」とだけ訳されている。最初にアメリカ人アナリストが小渕首相にこのあだ名をつけ、それがニューヨークタイムズで使われた。日本のマスコミがこの表現に飛びつき、それを「冷めたピザ」と簡単に訳し、小渕首相を皮肉った。pizazz とは「威勢、見た目の良さ」。もちろん pizazz と pizza のシャレのようなものだろう。それ以上のことは、分からない。訳文では、ちょっと工夫してみた。
trapping 衣装、装飾
Czar ツァー、ロシア皇帝
erratic 突飛な、常軌を逸した;不安定な、むらがある、気まぐれな
Duma (帝政時代の)ロシア国会、もちろん、ここでは現在の議会
Deputy 代議士、議員
vie 競う、争う、張り合う
robber baron 悪徳資本家
laissez-faire レッセフェール、(特に経済に対する)自由放任主義政策