Check back here daily during the Second Age Beta Test for the latest breaking news!
ここで、Second Age Beta Testに最近発生したニュースがないか、毎日チェックしてください!



October 21st, 1998
1998年10月21日

1:40pm

If you are still having problems with the client locking up, try re-installing and patching up to the newest patch. We have had several reports that this works in most cases.
クライアントが固まるような問題があれば、再インストールして新しいパッチを当ててください。我々はたいていのケースでこれが働くという報告を受けました。

October 15th, 1998
1998年10月15日

10:22am

Over the last year, Ultima Online players have made enormous strides in building a vibrant online society. Player built cities have sprung up with citizens holding their own sporting events. Businesses have made piles of virtual gold. Adventurers have chased the nefarious Followers of Armageddon and ventured deep into dungeons. Weddings and ceremonies have been held. Learned lectures have been held on the subject of arcane lore. War has broken out between rival guilds. Craft fairs have filled the streets with color. And above all, people from all over the world have been coming together to live out virtual lives in Britannia.
昨年一年間にわたり、Ultima Onlineのプレーヤーにより、活気に溢れたオンライン社会が構築され、多大な発展を見せました。プレーヤーによって設立された都市は、市民自身によるスポーツイベントが開催されています。ビジネスにより仮想のお金の山が作られました。冒険者達は、極悪非道なFollowers of Armageddonを追い、ダンジョンの地下深くを冒険しました。結婚式や式典が開催されました。神秘の伝説に関する講演が行われました。ライバルギルド同士の戦争が勃発しました。クラフトフェアにより、街路が彩りに満たされました。そしてとりわけ、世界中の人々がBritanniaで仮想の生活を営むために参加しています。

In celebration of the first anniversary of this ground-breaking achievement, ORIGIN Systems is going to offer Ultima Online: The Second Age to the more than 200,000 purchasers of the original version for a special price of US$6.99 (including regular shipping and handling) in the US and Canada and US$12.99 (including regular shipping and handling) in all other countries except Japan. Express handling will be slightly higher. We do this in order to express our thanks to the players of Ultima Online, whose effort in building a virtual world has made Britannia the amazing place it is today.
一周年達成記念の祝賀として、ORIGIN SystemsはUltima Online: The Second Ageを20万人のオリジナルバージョン購入者に、アメリカとカナダではUS$6.99の特別価格(送料・手数料込み)で販売します。アメリカとカナダ以外は、日本を除いてUS$12.99(送料・手数料込み)です。(訳注:日本では送料・税込みで\1,400です。)特急手数料は少し高価です。これは、Britanniaを驚くべき仮想世界を作る努力をしてくれた、Ultima Online のプレーヤーに感謝するために行われます。

This offer is available to original purchasers only through The Second Age home page at http://www.owo.com/t2a (Upgrade section) or by calling EA Direct at 1-800-245-4525 (from the US and Canada), or 650-513-7555 (outside the US and Canada) from 8:30 am to 4:30 pm Pacific Time, Monday through Friday.
この申し出は、http://www.owo.com/t2a (Upgrade section)のThe Second Ageホームページか、1-800-245-4525 (アメリカとカナダ)、650-513-7555 (アメリカとカナダ以外) で、月曜から金曜の8:30amから4:30pm PTに、EA Directを通じてのみ購入する事が出来ます。

For new players, the retail version of the game will be shipping to stores on October 28 and will be also available from the EA Store at http://www.eastore.ea.com and through EA Direct at a cost of US$49.95. The retail version of the game will include the original game, inclusive of all updates, a printed manual and a free month of game time. After the first 30 days, players will be charged $9.95 per month. An Internet connection (not included) is required to play.
新しいプレーヤーのための店頭販売版は、10月28日に店頭出荷されます。http://www.eastore.ea.comのEA Store、EA Directでの価格はUS$49.95となります。店頭販売版は、すべてのアップデート、マニュアル、一ヶ月間のフリーゲーム時間、オリジナルのゲームを含みます。30日後からは、一ヶ月に$9.95が請求されます。プレイには、インターネット接続(別料金)が必要です。

For those of you who have already pre-ordered The Second Age, we thank you. We will soon be sending you an email explaining the status of your order.
すでにThe Second Ageの先行予約をした人たちに感謝します。我々は間もなくみなさんの注文状況を説明する電子メールを送ります。

October 10th, 1998
1998年10月10日

1:09pm

We posted a new patch that addresses a lot of the video issues people have been reporting with the Big Window feature. You should no longer have any problems task switching (ALT-TAB) from UO:T2A or using icon bars such as Office97 or ICQ.
ビッグウィンドウ機能に関して多くの人々に発生した、ビデオ問題に取り組んだ新しいパッチをポストしました。 Office97やICQのようなアイコンバーを使っていて、UO:T2Aからタスク切り替え(ALT-TAB)をした場合でも、問題が無くなります。

October 3rd, 1998
1998年10月3日

5:52pm

There is a hilly grass area North and East of Delucia that has some embankments which players are getting stuck on. This is fixed on the release CD and should not be reported. If you do become stuck, you can page a GM, or create a new character.
Deluciaの北と東にプレーヤーがはまり込んでしまう、草の多い堤防のような丘があります。ここはリリースCDでは修正されますので、報告しないでください。もしあなたが立ち往生したならば、GMを呼び出すか、あるいは新しいキャラクターを作ってください。

October 2nd, 1998
1998年10月2日

11:47am

We are opening the Beta Test Center to all UO players to test the interaction between UO and UO:T2A. If you are a Beta Tester, you must use the logint2a.cfg in order to have access to the Lost Lands and other UO:T2A features. The BTC will show up on your regular Login screen for the public servers, but if you enter this way you will not have access to the Second Age features.
我々はUOとUO:T2A間の相互作用をテストするために、すべてのUOプレーヤーにベータテストセンターを開きました。ベータテスターの人は、失われた国と他のUO:T2A機能にアクセスするために、logint2a.cfgを使わなくてはなりません。BTCは公式サーバーの通常ログイン画面の上に現われますが、この方法で入ると、Second Ageの機能にアクセスすることはできません。

October 1st, 1998
1998年10月1日

11:19am

As part of our server testing, we needed to revert the Beta Test Center back to a previus backup. As a result, your characters from the last couple of weeks will be gone. This should not be a problem since the Advancement Gates are still available in the Southern Village and Britain.
サーバーテストの一部として、ベータテストセンターを以前のバックアップに逆戻りさせる必要がありました。その結果によって2週間前に戻るため、キャラクタはなくなります。これは、アドバンスドゲートがSouthern Village(訳注:Delucia)とBritainで利用可能なため、問題とならないでしょう。

Also, we have added functionality to the sextant. When you use it now, it will report a second set of coordinates that you should use when reporting map bugs to us.
同じく、我々は六分儀の機能を加えました。それを使って我々にマップバグの位置を報告して下さい。

With that in mind, we would like to have people look at the map for places where you get stuck, creatures spawning inside walls or other areas that they are inaccessible. When you find one of these places, just use a sextant (available from a Tinker) to get the coordinates of the problem.
念頭に置いて下さい。我々は皆さんがはまり込む場所、壁の内側への生物スポーン、アクセスできない他のエリアを見つけたいのです。皆さんがこれらの場所を1つでも見つけた時は、問題のために六分儀(ティンカーで利用可能)を使ってください。

September 30th, 1998
1998年9月30日

7:27pm

It's been a while since we updated this page to let you know what's going on. In a nutshell, we're working hard on getting all the client-side data that gets burned on a CD finalized. To that end, we've been eradicating all the map bugs, sorting out the animation issues (including all the ones with ridable creatures), and cleaning up the options menu, auto-translator, and other client-side features. This process is going extremely well. Once we accomplish that, we'll finish off server-side items.
皆さんに何が起こっているかをお知らせするためにこのページを最新のものにした時から、少しの時間が立ってしまいました。簡潔に言うと、最終版CDに焼くための、すべてのクライアント側のデータを得ることに一生懸命働いています。この目的のため、すべてのマップバグを潰して、(すべての乗用可能生物を含む)アニメーションの問題を分類し、そしてオプションメニュー、自動翻訳機能、その他のクライアントサイドの特徴をクリーンしていました。このプロセスは非常に上手く行っています。それが済めば、我々はサーバー側の項目を終わらせます。

We have indeed been getting your reports and fixing them! I see them every day, as the reports in our bug tracking software show up with email addresses attached in case we need to contact testers for more information. The fix rate is very high, but we realize that it must be frustrating for you not to see the fixes manifest in the world. We hope to have a patch for testers soon which will cover all the various client-side fixes.
我々は本当に皆さんの報告を得て、それらを修正していました!もっと多くの情報を得るためにテスターと連絡を取る必要がある場合に備えて、バグ追跡ソフトウェアの報告には電子メールアドレスを付加して表示しており、私は毎日それを見ています。修正率は非常に高いのですが、世界の中で明白に修正されない限り失望するであろうことは分かっています。我々はすべての種々のクライアント側の修正をカバーするテスターのためのパッチを間もなく出せると思います。

In the meantime, we've updated the Known Issues page so that you can see how we're going. There are many more issues listed in our internal database, but since many of them have to do with particular individual map locations, we decided not to post each and every one of them.
その合間に、皆さんがどういった状況かを見ることができるように、Known Issuesページをアップデートしました。我々の内部データベースには、はるかに多くの問題がリストアップされていますが、それらの多くは特定のマップ位置での問題であるため、一つ一つのポストは止めました。

September 29th, 1998
1998年9月29日

1:42pm

Hello again! Sorry it's been a while since we've posted, but we have been going through the bugs you all have been submitting and working on internal builds of the CD (fixing things too big to patch). Needless to say, that's kept us pretty busy.
お久しぶりです!以前にポストしてから、時間が立ってしまい申し訳ありません。しかし我々は皆さんが今までに提出してくれたバグに取り組んでおり、CDの内部ビルド(パッチを当てるにはあまりにも大きい修正)に取り組んでいます。言うまでもなく、それによってかなり忙しくなっていました。

We would like to have you guys really hammer on the chat system. Several suggestions would be to see how many people can get in a conference, how many conferences can be active at once, that kind of thing.
チャットシステムを強化し、皆さんに本当に使用してもらいたいです。いくつかの提案として、何人が会議に参加出来るか、どのような種類の何個の会議がアクティブか、を見ることが出来ます。

Once again, thanks for all of your help!
再び、皆さんすべてのヘルプに感謝します!

September 18th, 1998
1998年9月18日

7:04pm

We are in the process of bringing Beta Test Center (BTC) back online. We apologize for the length of time it was unavailable, but we got quite a bit accomplished.
我々はベータテストセンター(BTC)をオンラインにするプロセスを行っています。我々はそれが長時間利用できなかった事を謝ります。しかし我々は多くのことを達成できました。

Once BTC is live, there are a couple of steps you will need to take to gain access to it.
BTCが復活すると、アクセスするために、2つのステップを行う必要があります。

First, you must delete and reinstall UO:T2A from the beta CD. After the install, please make sure you have at least 200 meg free on the UO:T2A drive to avoid difficulty with the patch.
最初に、UO:T2Aをデリートし、ベータCDから再インストールしなくてはなりません。インストール後に、パッチの困難を避けるため、UO:T2Aのドライブ上に少なくとも200メガバイトを空けておいてください。

Secondly, you will notice that after the game patches, you will be presented with the list of public servers, and BTC will not be one of them. DON'T PANIC. We added a switch in the UO.CFG to make it easier for you to switch between the public servers and BTC. Adding the following line will allow access to BTC:
次に、ゲームパッチ後は公式サーバーのリストが出て、BTCがないことに気付くでしょう。あわてないでください。我々は公式サーバーとBTCを容易に切り替えられるようにUO.CFGにスイッチを加えました。次の行を加えることでBTCにアクセス出来ます:

LoginServerFile=logint2a.cfg

To play on the public shards, simply add a semicolon (;) to the beginning of that line.
公式サーバ上でプレイするには、この行の先頭にただセミコロン(;)を加えるだけです。

September 16th, 1998
1998年9月16日

6:10pm

We are in the process of updating the public servers. As part of this process, we increment the version number of the client and the server. The public client/servers were updated to version 1.25.35. However, we have not incremented the Beta client/servers yet, as we are putting the finishing touches on that update. They remain at version 1.25.34.
公式サーバーの更新プロセスを行っています。このプロセスでクライアントとサーバーのバージョンナンバーを上昇させます。公式クライアント/サーバーはバージョン1.25.35に更新されました。しかしながら、ベータクライアント/サーバーはアップデートの最後の仕上げにあるため、まだ上昇させていません。バージョン1.25.34のままとなります。

What this means is that you will not be able to play on the public servers with the Beta client until we publish the update. We are scheduled to publish tomorrow afternoon. If you must play on the public servers, you will need to uninstall the Beta client, and reinstall UO.
これが意味することは、我々がアップデートを発表するまでは、ベータクライアントによって公式サーバー上でプレーすることが不可能だということです。明日の午後公開する予定です。公式サーバー上でプレーしなくてはならないのであれば、ベータクライアントをアンインストールし、UOを再インストールする必要があります。

We understand the inconveinence this will cause, but it is necessary. Also as part of this process, we may have the Beta Test Center down or closed for extended periods of time.
我々はこれが不便であることを理解しています。しかしそれは必要なのです。また、このプロセスでベータテストセンターを通常より長くダウンさせたり閉じたりするかもしれません。

Thank you for your patience, and for the amount of feedback we have been receiving.
皆さんの辛抱強さに感謝します。そしてたくさんのフィードバックを我々は受け取りました。

12:14pm

If you experience a crash while walking in the beta test, we need the following information mailed to betabugs@origin.ea.com:
もし、ベータテストで歩いている時に、クラッシュした場合、、betabugs@origin.ea.comに次の情報をメールしてもらう必要があります:

  • Your version of Windows (95 or 98)
    Windowsのバージョン(95あるいは98)
  • Manufacturer and make of your video card
    ビデオカードのメーカーと型番
  • Your DirectX info (Run Dxinfo.exe located in your DirectX folder on the Beta CD, then click on 'Save Config Info'. Copy the resulting file, Dxinfo.txt, into your email)
    DirectX情報(ベータCD上のDirectXフォルダーにあるDxinfo.exeを動かし、「Save Config Info」をクリック。その結果作成されるファイル、Dxinfo.txt、を電子メールにコピーします)
Your help is greatly appreciated!
皆さんのヘルプに大いに感謝します!

10:43am

We;ve seen many questions regarding what exactly all the options on the options menu mean. There is a Word document on your Second Age CD called "Playguide" that has an early draft of the paper manual that will come with the Second Age. You can print this out or read it electronically to get information on the new options provided, or on any other aspect of the game.
オプションメニュー内のすべてのオプションが何を意味するかに関して我々は多くの質問を見ました。「Playguide」(訳注:「PLAYGU~1.DOC」となっているかも知れません)と呼ばれるSecond Ageペーパーマニュアルのドラフト版がWordドキュメント形式でSecond AgeのCD上にあります。新しく提供されるオプションや、あらゆるゲームの局面についての情報を得るために、これをプリントアウトしたり、電子的に読むことができます。

September 15th, 1998
1998年9月15日

9:59am

A new story--nay, saga!--has been posted in the Beta Stories section. Be sure to read the adventures of Bastion Fey!
新しい物語−否、サーガ(武勇伝)!−がベータストーリーセクションにポストされました。Bastion Feyの冒険を読んで見ててください!


We'd also like to give special recognition to Heather of the Cove Merchants' Guild, and of Heather's Fine Goods in Vesper. She is making a real effort to help out testers by supplying runes to key locations in the lost lands (including all entrances) and weapons and equipment for those who need it. She's definitely going beyond the call of duty in helping her fellow testers out!
我々はまた、Heather of the Cove MerchantsギルドとVesperのHeather's Fine Goodsに特別に感謝します。彼女は必要とする人たちのために、失われた大地(すべての入口を含む)への鍵となる場所のルーンを提供するという、テスターへの本当の助けとなる努力をしてくれています。彼女は仲間のテスターからの助けに応じる義務以上の事をしてくれています!

September 13th, 1998
1998年9月13日

2:40pm

We currently only support German and Japanese language translation. Others will be available in the future from the Downloads section of the Beta page.
我々は現在、ドイツ語と日本語のサポートのみを行っています。他の言語はベータページのDownloadsセクションから将来的に利用可能となります。

Please do not submit bugs related to the translation of languages other than German, Japanese, and English.
ドイツ語、日本語、英語の翻訳以外の言葉に関係するバグを提出しないでください。

September 10th, 1998
1998年9月10日

2:42pm

If you have been having difficulties registering for the beta or upgrading your account, be sure that you are going to the website listed on the flyer that came with your CD: the beta registration site at http://secondage.ultima-registration.com.
ベータの登録やアカウントのアップグレードが困難であれば、CDのシールにあるウェブサイトリストへ行ってください: http://secondage.ultima-registration.com のベータ登録サイト

2:24pm

The problems testers were having connecting to the patch servers have been resolved.
テスターによるパッチサーバーへの接続時問題は解決されました。

1:56pm

The Known Issues page is now available. Testers will receive the login and password in email.
Known Issues(周知問題)のページが利用可能です。テスターは電子メールでログインとパスワードを受け取るでしょう。

10:35am

Beta Stories has once again been updated. Thus far, almost all the tales posted have come from the UO Vault Beta Board. Aren't other boards going to get in on the fun? :)
ベータストーリーが再度アップデートされました。これまでのところ、ポストされたほとんどすべてのストーリーは UO Vaultベータボードからのものです。他のボードで面白いのはありませんか? :)

September 9th, 1998
1998年9月9日

10:50am

Another new Beta Story has been posted. This one was written by Malachite.
もう1つの新しいベータストーリーがポストされました。これはMalachiteによって書かれました。

We expect to have the Known Issues section live soon!
Known Issues(周知問題)セクションがまもなく開きます!

September 8th, 1998
1998年9月8日

5:34pm

We'd like to ask that the first week of beta testing focus on client functionality and data. Specifically, the new options menu, display issues, graphical problems, and map problems. Typical issues we'd like to see reports on:
ベータテストの第1週目は、クライアント機能とデータについてを焦点とします。特に、新しいオプションメニュー、表示問題、グラフィックの問題、地形問題です。報告による典型的な問題:

  • Problems with full screen mode, interface windows, such as graphical glitches
    グラフィックの不調とされる、フルスクリーンモード、インタフェースウインドウにおける問題
  • Problems with the new options menu, such as options not saving or not working properly
    オプションがセーブされなかったり、正しい効果がないなどの、新しいオプションメニューにおける問題
  • Map problems, such as graphical glitches, problems with access to areas, problems with buildings, "holes" in the map, etc
    グラフィックの不調とされる、地形問題、エリアへのアクセス問題、建物の問題、地図の「穴」などの問題
  • Problems with animations or sounds, such as creature animations, etc.
    生物アニメーション他の、アニメーションや音の問題。
Remember: you must be testing on the Beta Test Center for this to be a valid test! Problems using the Second Age client on the regular public shards are not a concern because eventually all the shards will be running Second Age code. Submit all bugs to the betabugs address, and happy testing!
覚え書き:皆さんはこれが正当なテストであるためにベータテストセンター上でテストをしなくてはなりません!通常の一般サーバ上でのSecond Ageクライアントを使用する問題には関心がありません。最終的にはすべてのサーバがSecond Ageコードで走るためです。betabugsアドレスにすべてのバグを提出し、ハッピーなテストを!

3:23pm

A tale of the Second Age was submitted by Hymn the Bard. You can read it in the Beta Stories section. Remember, the NDA allows the posting of fictional tales of your adventures in the lost lands. Each day we'll search the boards for good stories and post them on the Beta Stories page.
詩人HymnによるSecond Age物語が送られてきました。皆さんはベータストーリーセクションでそれを読むことができます。覚えて置いててください、NDAでは、皆さんによる失われた国での冒険物語をポストすることが許されています。毎日我々はボードで良いストーリーを検索し、ベータストーリーページで公表します。

11:57am

We believe we have rectified the movement problem that was causing the server instability. You are now free to explore the world. We've been getting really good feedback at betabugs@owo.com, please continue to send in your reports.
我々はサーバーを不安定にさせていた動向の問題を改正したと信じています。皆さんは今世界を自由に探検することができます。我々はbetabugs@owo.comから、本当に良いフィードバックを得ています。皆さんによる報告の提出を継続するようお願いします。

September 7th, 1998
1998年9月7日

1:47pm

If you are having problems retrieving the update, please try freeing up ~200 meg of hard drive space. Even though the patch is 1.6 meg, we are integrating it into a 189 meg file. If you run out of memory or hard drive space during the patching, it will fail.
もしアップデートを行うのに問題があるようならば、200MB以上のハードドライブスペースを空けてください。パッチは1.6MBですが、189MBのファイルの中にそれを統合します。もしパッチを当てている間にメモリーやハードドライブスペースを使い果たすと、失敗します。
If you continue to have problems with patching, please send a report with the amount of RAM, HD space, and system speed to betabugs@origin.ea.com.
もしパッチを当てることに関する問題があるならば、RAMやHDスペースの量、システムスピードをbetabugs@origin.ea.comまで報告を送ってください。

1:36pm

We are still working on Beta Test Center. Please be patient while we clear up some more stability problems. We will post here when we are ready for full testing.
我々はまだベータテストセンターに取り組んでいます。我々が若干の安定度問題をさらに解明するまでは我慢してください。我々は、フルテストのために準備ができた時、ここに掲載します。

September 6th, 1998
1998年9月6日

8:35pm

We are currently working on BTC right now. Please bear with us while we correct some stability issues.
我々は現在BTC(Beta Test Center)に取り組んでいます。若干の安定度問題を修正するまで、我慢してください。

3:41pm

For those of you who received the partial patch earlier in the week, you will need to uninstall then reinstall UOT2A.
今週以前に部分的パッチを受け取ってしまった人たちは、UOT2Aをアンストールし、再インストールする必要があります。

3:09pm

Beta Test Center is now Live! The initial patch is a bit large (~1.6 megs) so please be patient when you first log on.
ベータテストセンターは現在稼働中です!最初のパッチは少し大きいです(1.6MB以上)ので、最初にログオンするまでは我慢してください。

Keep an eye on this page for any updates or new issues regarding UOT2A.
UOT2Aに関するどんなアップデートあるいは新しい問題のためにこのページに注目していてください。

Some of you might recognize some houses on BTC. That is because it is a mirror of the Great Lakes shard. If you have characters on Great Lakes, please try them on BTC so we can test the server update process. NOTE: The server was mirrored just over two weeks ago, so it will not be current to what is on Great Lakes.
BTC上に若干の家があるのに気付く方もいるでしょう。それはGreat Lakesサーバのコピーだからです。もしあなたがGreat Lakes上にキャラクターを持っているならば、サーバーアップデートプロセスをテストすることができるように、BTC上でキャラクタを使ってみてください。ノート:サーバーはほぼ2週間前のコピーです。現在のGreat Lakes上にあるものとは異なります。

2:50pm

Please do not use any outside programs on Beta Test Center. These programs disrupt our testing process, and are counter productive to what we are doing.
ベータテストセンター上で外部プログラムを使わないでください。これらのプログラムは我々のテストプロセスを混乱させ、我々が行うことに非生産的です。

There is currently no GM support for Beta Test center. All issues should be mailed to betabugs@origin.ea.com with a description of your problem.
現在ベータテストセンターに対するGMサポートはありません。すべての問題はbetabugs@origin.ea.comへのメールに詳細に記述して下さい。

2:47pm

As you probably have noticed by now, the LOGIN.CFG file which comes with the beta CD is different from the regular one for a UO install. The result is that you cannot log into the regular servers. In order to use multiple LOGIN.CFG files, you must do the following:
これまでに恐らく気付いているかもしれませんが、ベータCDの持っているLOGIN.CFGファイルはUOインストールの通常のものとは異なっています。その結果、あなたが通常のサーバーにログインすることができません。複数のLOGIN.CFGファイルを扱うためには、次のようにしなくてはなりません:


open your UO.CFG file in Wordpad (not Notepad, it will not look right in Notepad at the moment)
Wordpad (Notepadではなく、今のところNotepadでは正しく見えません)であなたのUO.CFGファイルを開いてください

add a line that reads
次の1ラインを加えてください

LoginServerFile=FILENAME

By default, the UO client will use the LOGIN.CFG file, but if you have the above line, it will point to an alternate LOGIN.CFG instead.
デフォルトではUOクライアントはLOGIN.CFGファイルを使います。しかし上記のラインがあるならば、デフォルトの代わりに指定されたLOGIN.CFGを使用します。

With the first patch to the beta client, you should have both a LOGIN.CFG and a LOGINT2A.CFG file in your UO directory. To log into the beta, add the line
ベータクライアントへの最初のパッチで、UOディレクトリにLOGIN.CFGとLOGINT2A.CFGファイル両方を持った方がいいでしょう。ベータにログインするためには、以下のラインを加えてください。

LoginServerFile=logint2a.cfg

To the UO.CFG file, and you'll be all set. To play on the regular shards, remove the line (and be sure to turn Unicode speech off in the options menu).
UO.CFGファイルに入れることで、万事うまく行きます。通常サーバ上でプレーするためには、ラインを取り去ってください(そしてオプションメニューでUnicode speechをoffにすることを忘れないでください)。
You will also need to edit the login.cfg and remove all the semicolons from the front of the original eight LoginServer and BackupLoginServer lines. You should also delete the remaining lines (beginning with ';UO Gold Beta Login Servers')
また、login.cfgをエディットし、オリジナルの8つのLoginServerとBackupLoginServer行の前からすべてのセミコロン(";")を取り除く必要があります。同じく残りの行(";UO Gold Beta Login Servers"で始まっている)をデリートしなければなりません。

September 2nd, 1998
1998年9月2日

3:27pm

As you know, beta testers for the Second Age are under an NDA. However, we also understand that there's a large and very interested fan community hungry for information on T2A, and that the pressure is great to release information. Here's what we ask:
ご存じのように、Second Ageベータ・テスターはNDAの影響下にあります。しかしながら、非常に興味を持っており、T2Aの情報を切望しているファンコミュニティーがあるため、リリース情報を求める圧力も非常に大きいと理解しています。 我々は次のようなことを求めます:


  • Do NOT release screenshots of the new lands or of the new creatures--we want some things to be pleasant surprises for the new players, just as they are for you, the tester. Same goes for maps of the new lands.
    新しい国や新しい生物のスクリーンショットを公開しないでください − 我々は、新しいプレーヤーのための楽しみと驚きとなることを望んでいます。テスターであるみなさんにとってと同様にです。新しい国の地図も同様です。
  • Do NOT discuss bugs or issues with Second Age publicly. We're going to be working on fixing these, and having the general community worried about problems that won't be in the release is counterproductive. We've got a Known Issues page here on the website where reports and fixes will be posted.
    Second Ageのバグや問題を公然と論じないでください。我々はこれらを修正をすることに努力しているつもりです。そしてリリースには含まれないはずの問題を一般の人たちが心配することは、反生産的です。我々は、このウェブサイト上の周知問題ページに報告と修正を掲載します。
  • Please DO feel free to tell stories of your adventures in the Second Age and its lost lands on public chat boards. We will be featuring the best stories we find on the Beta Stories page on this site.
    Second Ageでの冒険や失われた大陸についての話を公共のチャットボードに書くことは自由です。最も素晴らしいストーリーを見つけたら、このサイトのβストーリーページに掲載します。
  • Please DO feel free to help people with technical problems--though we urge you to do it here on our Beta Center discussion board, where those looking for help can find it easily.
    技術的問題に関して人々の手助けをすることも自由に行ってください − 我々のベータセンターディスカッションボードで、手助けを探している人たちは容易に見つかるでしょう。

11:57am

Welcome to the Beta Center! We've got a lot of plans for this site throughout the beta test of Second Age, and we hope that every beta tester will bookmark this place and return to it frequently.
ベータセンターにようこそ!我々はSecond Ageのベータテストの間、このサイトに対して多くの計画を持っています。我々はすべてのベータテスターがここをブックマークし、しばしば見ることを希望します。


  • What's New will be the Beta Center's version of the regular What's New page over at the Update Center. Check here for copies of the emails sent out to testers, news on the beta test and how it is progressing, and info on fixes made as we progress through testing. Non-testers will be able to read this page to get a sense of how the testing is going.
    What's Newは通常のアップデートセンターのβセンターバージョンです。ここでは、テスターに送られる電子メールのコピーとベータテストについてのニュース、進行方法、テストを通しての修理情報などをチェックしてください。テスター以外でも、テスト経過を知るためにこのページを読むことが可能です。
  • Beta Stories will be a page publicly available to non-testers too. We realize that many people are going to be eager for information on the beta, and wanting to hear about players' adventures there. So we'll post stories and maybe screenshots here periodically, taken straight from the best ones we see on the Bulletin Board.
    Beta Storiesもテスター以外にも公開されます。 我々は、多くの人々がベータ情報を熱望し、プレーヤーによる冒険について聞くことを望んでいることを知っています。掲示板上で我々が見かけた、最も良いストーリーと多分スクリーンショットをここに周期的に掲載します。
  • Downloads will be a page for downloading the language pairs for the automatic translation feature in Second Age.
    DownloadsSecond Ageの自動翻訳機能のための言語ペアーをダウンロードするページです。
  • The Bulletin Board will be a passworded bulletin board that only beta testers can access. Everything on this page is considered to be under the NDA all testers agreed to! This section of the site will be going live soon!
    Bulletin Boardは、ベータテスターだけがアクセスすることができるパスワードの付いた掲示板です。このページの全ての情報はすべてのテスターが同意したNDAの元にあると考えられます!このサイトのセクションは間もなく稼働します!
  • Similarly, Known Bugs will be passworded. Expect to see major issues tracked here. The idea is that issues posted on this page don't need reported again, of course. This section will also be covered under the NDA. Expect this section online soon too.
    同様に、Known Bugsもパスワード付きとなります。主要な問題はここで追跡されるのを見ることができます。このページにポストされた問題は、もちろんそれ以上報告する必要はありません。 このセクションもNDA下に置かれます。同様にこのセクションも間もなくオンラインとなります。